〔記者凌美雪/台北報導〕8月25日是已故作家龍瑛宗110歲冥誕(1911-1999),也是龍瑛宗文學館開幕日。
龍瑛宗的作品尚未見英譯發表,台灣駐愛爾蘭代表處獲家屬授權,由駐愛爾蘭代表楊子葆翻譯兩首詩〈在南方的夜晚〉和〈午前之詩〉,邀請愛爾蘭女詩人伊娃‧葛利芬(Eva Griffey)朗讀,並拍製成影片,透過YouTube線上播放,向龍瑛宗致敬。
葛利芬曾被選為2019年都柏林書展愛爾蘭青年作家代表,楊子葆表示,愛爾蘭是文學大國,迄今有4位諾貝爾文學獎得主,就一個人口不到500萬的小國而言,文學力驚人。英語文學世界裡甚至有一段順口溜:「英國人發明英文,但將英文完美化的卻是愛爾蘭人(The British May have invented English, but the Irish perfected it.)」。且愛爾蘭文學對台灣當代文學影響也頗深遠,詩人葉慈的作品對楊牧有所啟發,小說家喬伊斯對王文興、七等生、白先勇也有明顯的影響,貝克特則對台灣現代劇場工作者的啟蒙功不可沒。
楊子葆也盼望透過英譯台灣作家作品的朗讀,讓愛爾蘭各界能更瞭解進而欣賞、喜愛台灣文學。
QRcode掃一下,來讀詩
‧〈午前之詩(Poem Before Noon)〉