晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

(影音)愛爾蘭詩人朗讀英譯作品 隔海向龍瑛宗致敬

2020/08/24 17:02

〔記者凌美雪/台北報導〕8月25日是已故作家龍瑛宗110歲冥誕(1911-1999),也是龍瑛宗文學館開幕日。

楊子葆之子楊允城速寫龍瑛宗。(楊子葆提供)

龍瑛宗的作品尚未見英譯發表,台灣駐愛爾蘭代表處獲家屬授權,由駐愛爾蘭代表楊子葆翻譯兩首詩〈在南方的夜晚〉和〈午前之詩〉,邀請愛爾蘭女詩人伊娃‧葛利芬(Eva Griffey)朗讀,並拍製成影片,透過YouTube線上播放,向龍瑛宗致敬。

愛爾蘭詩人伊娃‧葛利芬。(楊子葆提供)

葛利芬曾被選為2019年都柏林書展愛爾蘭青年作家代表,楊子葆表示,愛爾蘭是文學大國,迄今有4位諾貝爾文學獎得主,就一個人口不到500萬的小國而言,文學力驚人。英語文學世界裡甚至有一段順口溜:「英國人發明英文,但將英文完美化的卻是愛爾蘭人(The British May have invented English, but the Irish perfected it.)」。且愛爾蘭文學對台灣當代文學影響也頗深遠,詩人葉慈的作品對楊牧有所啟發,小說家喬伊斯對王文興、七等生、白先勇也有明顯的影響,貝克特則對台灣現代劇場工作者的啟蒙功不可沒。

楊子葆也盼望透過英譯台灣作家作品的朗讀,讓愛爾蘭各界能更瞭解進而欣賞、喜愛台灣文學。

QRcode掃一下,來讀詩

‧〈在南方的夜晚(Night in the South)〉

‧〈午前之詩(Poem Before Noon)〉

☆藝文新聞不漏接,按讚追蹤粉絲頁
☆更多重要藝文新聞訊息,請上自由藝文網

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

網友回應