限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw
客家繁花綻!5作品外譯成果出爐
客委會外譯推廣選譯李喬、曾貴海、吳錦發、張芳慈4位客籍文學家、共5部作品。(客委會提供)
〔記者董柏廷/台北報導〕客委會自2021年進行客家文學作品翻譯及海外推廣計畫,今(18)日舉辦「「點歲火,點光年,點亮客家文學外譯之光──客委會外譯成果發表會」階段成果新書發表會,並分享外譯成果與期許,此次主要選譯李喬、曾貴海、吳錦發、張芳慈4位客籍文學家、共5部作品。
發表會現場邀請「歡喜扮戲團客家女聲」進行開場表演,手持李喬作品《人球》。(客委會提供)
客委會以英語、西班牙語、捷克語等多國語言進行推廣,此次經翻譯且發表的客家文學包含,於112年出版李喬短篇小說選集《人球》及《尋鬼記》、張芳慈詩集《你來過這裡》、吳錦發詩集《媽媽的倒牽馬》、曾貴海詩集《黃昏自畫像》;並將於今年6月接續出版杜潘芳格《杜潘芳格詩集》、吳錦發《青春三部曲》及李旺台《蕉王吳振瑞》;另也同步辦理李喬《寒夜三部曲》全文翻譯,以及曾貴海詩作翻譯等也即將在美國出版,值得期待。
發表會現場邀請「歡喜扮戲團客家女聲」進行開場表演,朗讀外譯作品。(客委會提供)
客委會於107年起推動「客家文作品翻譯及海外推廣」計畫,並在日本推廣5本日譯客家文學,有鍾肇政《歌德激情書》、李喬《藍彩霞的春天》、曾貴海《曾貴海詩選》、利玉芳《利玉芳詩選》、甘耀明《冬將軍來的夏天》;續於110年起再推廣12部作品。未來客委會將繼續翻譯更多臺灣客家文學作品,並翻譯成更多語言,讓全世界認識台灣客家文化。
網友回應