晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《臺灣漫遊錄》奪美國圖書翻譯獎 北市將頒譯者金翎30萬元獎金

2025/02/05 14:38

台灣作家楊双子(右)執筆、台灣譯者金翎(左)英譯的《臺灣漫遊錄》獲得美國國家圖書獎。(美聯社)台灣作家楊双子(右)執筆、台灣譯者金翎(左)英譯的《臺灣漫遊錄》獲得美國國家圖書獎。(美聯社)

〔記者何玉華/台北報導〕台灣作家楊双子撰寫、譯者金翎譯為英文的《臺灣漫遊錄》,去年11月底獲得美國文學界最高榮譽的美國國家圖書獎(National Book Awards)的翻譯文學獎,是該獎項2018年設立以來,華文作品首度奪獎;台北市長蔣萬安今(5)日出席台北國際書展時表示,將依「台北市藝文補助自治條例」頒給金翎30萬元獎金,表達支持與感謝。

楊双子、金翎在以《臺灣漫遊錄》一書獲美國國家圖書獎,總統賴清德在去年12月19日於總統府接見二人。

總統賴清德去年12月19日接見金翎(左)。(總統府提供)總統賴清德去年12月19日接見金翎(左)。(總統府提供)

楊双子當時說,他的書寫是為了回答「台灣人究竟是什麼人」,書寫過去是為了走向台灣的未來。做為一名小說家,她的工作是持續訴說故事,直到虛構的小說有能力改變現實的世界,當15年後的台灣人被問起:「台灣人認識自己的國家?認識自己的文化嗎?」希望台灣人可以回答:「廢話,台灣人當然認識台灣文化。」直到目標達成以前,她都會持續書寫下去。

金翎當時表示,前一年8月在紐約與賴清德見面時,賴清德曾預言,做為譯者,她可以成為「king maker」,更期盼網羅傑出的旅美青年人才回台,「報告總統,我成了『king maker』,也回來了,謝謝。」

蔣萬安今天出席台北國際書展時,主動表示,楊双子的作品《臺灣漫遊錄》獲得美國國家圖書獎,非常難得;能讓這作品在國際舞台發光發熱,譯者金翎女士功不可沒,她是台北的驕傲,因此,將依據「台北市藝文補助自治條例」頒給金翎30萬元獎金,除了肯定她個人,也是對所有文化工作者的支持,無論是作家、譯者或是出版人等,感謝他們辛勤的耕耘付出。

☆藝文新聞不漏接,按讚追蹤粉絲頁
☆更多重要藝文新聞訊息,請上自由藝文網

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

網友回應