限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

台灣作家童偉格小說《西北雨》捷文版捷克獲獎 提升台灣文學國際能見度

2025/10/08 22:40

台灣作家童偉格的小說《西北雨》捷譯本譯者白蓮娜(Pavlina Kramska)獲捷克「約瑟夫榮曼翻譯獎」的「創意獎」。(劉郁葶攝,中央社提供)台灣作家童偉格的小說《西北雨》捷譯本譯者白蓮娜(Pavlina Kramska)獲捷克「約瑟夫榮曼翻譯獎」的「創意獎」。(劉郁葶攝,中央社提供)

〔中央社〕台灣作家童偉格的小說《西北雨》捷文版,獲捷克翻譯界最具聲望「約瑟夫榮曼翻譯獎(Cena Josefa Jungmanna)」的「創意獎」,是本屆得獎名單中唯一華語作品,提升台灣文學在國際能見度。評審團表示,譯筆細膩傳神,「巧妙呈現台灣文學的獨特氛圍。」

捷克翻譯家協會7日舉辦2024年「約瑟夫榮曼翻譯獎」頒獎典禮,評審團從近90本、涵蓋24種語言的翻譯作品中,最終選出8本優秀譯作獲獎。

捷克翻譯家協會7日舉辦2024年「約瑟夫榮曼翻譯獎」頒獎典禮,評審團從近90本書譯作、涵蓋24種語言的翻譯作品中,最終選出8本優秀譯作得獎。(劉郁葶攝,中央社提供)捷克翻譯家協會7日舉辦2024年「約瑟夫榮曼翻譯獎」頒獎典禮,評審團從近90本書譯作、涵蓋24種語言的翻譯作品中,最終選出8本優秀譯作得獎。(劉郁葶攝,中央社提供)

童偉格的長篇小說《西北雨》捷文版(Letni de?t?)與另外3作品,獲「約瑟夫榮曼翻譯獎」的「創意獎」,為本屆得獎名單中唯一華語作品。《西北雨》獲獎不僅代表譯者的專業獲肯定,也為台灣文學在國際舞台爭光。

《西北雨》的譯者白蓮娜(Pavlina Kramska),她長期將台灣文學作品譯成捷克文。評審團表示,「白蓮娜的譯筆細膩傳神,巧妙呈現台灣文學的獨特氛圍。」

白蓮娜告訴中央社記者,很榮幸獲得此獎,童偉格是一位好作家,很高興能讓捷克讀者看到他的作品;《西北雨》得獎也能引起更多捷克讀者的興趣,進而欣賞此作。

談到翻譯過程,白蓮娜表示,她花費約2至3年的時間翻譯,而童偉格則花了10年來完成《西北雨》,前6年是寫作,後4年則在掙扎是否出版。這本書內容細膩獨特,譯成捷克文具挑戰,也因為如此,她得以花更長時間和這部作品相處。

白蓮娜認為,《西北雨》有很多台灣的畫面,這些畫面讓讀者能更接近台灣的環境。這本書同時呈現傷痕與暴力,儘管暴力不是美好事物,但作家能用優美、獨特的詞彙描寫,把人物的生命經驗和環境緊密連結起來。

《西北雨》捷文版在今年出版後獲廣泛迴響,出版此書的麋鹿出版創辦人湯瑪士.瑞杰可(Toma? ?izek)表示,他感到很開心與驕傲,因出版社團隊重要一員白蓮娜獲獎,此為出版社首次獲得這項殊榮,格外有意義。

《西北雨》是一部關於時間、記憶與成長的細膩作品。書中描繪一個孩子如何在孤獨與靜謐的時光中,學會等待與耐心,相信時間終將意義回歸。他在思念的深河與荒野邊界中游走,感受山村與大海、父母與祖父母數代生命的連結與再認識。

「約瑟夫榮曼翻譯獎」是捷克最具聲望的文學翻譯獎,由捷克翻譯家協會主辦,自1991年設立以來,每年頒獎一次,以表彰過去1年內出版、由外語譯成捷語的最佳文學譯作。

今年「約瑟夫榮曼翻譯獎」頒發4種獎項,分別為首獎「約瑟夫榮曼翻譯大獎」,「非凡創意獎」、「創意獎」與「湯瑪士赫拉赫獎」。(編輯:唐佩君)1141008

☆藝文新聞不漏接,按讚追蹤粉絲頁
☆更多重要藝文新聞訊息,請上自由藝文網

免費訂閱《自由體育》電子報

熱門賽事、球星動態不漏接

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

發燒文章

網友回應