限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

吳晟作品首度被翻譯成日文出版!日譯者來台分享會

2026/03/17 15:06

日本學者把吳晟的詩集《他還年輕》翻譯成日文(左)。(記者顏宏駿攝)日本學者把吳晟的詩集《他還年輕》翻譯成日文(左)。(記者顏宏駿攝)

〔記者顏宏駿/彰化報導〕詩人吳晟的詩集《他還年輕》首度被翻譯成日文,並透過「思潮社」正式在日本發行。翻譯者是日本研究台灣文學的新一代學者明田川聰士教授,他將於本週來台,並於3月22日上午與吳晟等人在台中市中央書局,做此書於日本首發的分享會,歡迎有興趣的民眾參加。

吳晟已出版多部家喻戶曉的詩集,分別翻譯成英、法、韓、越語出版,因為日本跟台灣深厚的淵源,吳晟非常期待這次的日文詩作出版。去年明田川聰士就曾經拜訪吳晟,兩人相談甚歡,吳晟一時忘記問為什麼選《他還年輕》翻譯,而非更早期的作品?吳晟說,他很想知道這個答案。

他說,《他還年輕》是2001完成,當時他剛退休不久,擔任南投駐縣作家,他與太太沿著濁水溪溯源而上,還爬一趟玉山,目睹台灣山林過度開發,帶來的土地崩壞。他感歎台灣的地質尚屬「年輕」,稍有外力,就產生變動,所以更需要大家的疼惜、眷顧。

吳晟說,《他還年輕》的「他」就是「台灣」,當時台灣剛完成首度政黨輪替,政治氣氛躁動不安;台灣有一股力量想奔衝出去,但又有另一股保守的力量的拉扯。因為年輕,台灣的政治地基不穩固,這源自「他」還在尋找國家的方向,「沒有強烈的國族意識、人民沒有中心思想」,以致政黨惡鬥不斷。他用「玉山」來代表人民最終追尋,他相信,只要有方向、信念、耐心,年輕台灣終究會走過深刻的痛楚,走到最後的終點。

☆藝文新聞不漏接,按讚追蹤粉絲頁
☆更多重要藝文新聞訊息,請上自由藝文網

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

發燒文章

網友回應

載入中