限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw
奈良美智也著迷!發文挺《大濛》揭祕他心中的「台灣濕度」
奈良美智轉發《大濛》日本版海報,興奮表示電影即將在日本上映。(圖片取自奈良美智X)
〔記者董柏廷/台北報導〕由陳玉勳執導的電影《大濛》,即將在日本以《霧のごとく》之名正式上映。此項消息不僅令影迷振奮,連長期熱愛台灣的日本當代藝術大師奈良美智(Yoshitomo Nara),也特別在社群平台X原 Twitter)發文力挺,展現他對這部作品的深厚情感。
奈良美智對電影即將在日上映的期待之情溢於言表。(圖片取自奈良美智X)
奈良美智於貼文中率先歡呼「太棒了!」,慶祝這部描述台灣歷史的傑作終於登陸日本。但他隨後展現頑皮本色,開玩笑質疑官方定下的日文標題翻譯得「有點微妙」。他分享,自己在台灣旅行時,最難忘的就是那種濕度極高、被薄霧籠罩的獨特風景,在他心中,這就是電影標題《大濛》的真諦。
對於這部以白色恐怖時代為背景的作品,奈良美智感性表示,若由他來命名,他會將這部片稱作「霧中映照的故事」,以此連結那段沉重的歷史與當時的人民生活。雖然對譯名有自己的「大師級見解」,他最後仍大方表示官方標題也很不錯,並附上愛心符號,號召日本觀眾進戲院感受這段來自台灣的動人故事。
奈良美智分享在台灣旅行時,常會遇到濕度很高、彷彿被薄霧包圍般的風景,正符合他心中的「大濛」意象。(圖片取自奈良美智X)
やった〜!台湾映画「大濛 / a foggy tale」 ついに日本での上映が決まりました❣️題して「霧のごとく」・・・なんかタイトルの和訳が微妙じゃないですか?https://t.co/gQvjsll8Hr
— yoshitomo nara / 奈良美智 (@michinara3) March 18, 2026
發燒文章
網友回應