您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
【自由副刊】 柯琳娜.歐博阿耶/顫抖的手 譯/艾言勒
譯◎艾言勒
◎柯琳娜.歐博阿耶 譯◎艾言勒
.
我的語言是你的語言。
你的語言是我的語言。
而這並不是一種交換。
.
事情是這樣的:如果我不讓他人的語言成為我的語言,玻璃手榴彈會在我口中爆炸。
.
我不單單害怕自己受傷。
我也念及你的傷。
●
你嘴裡誕生了毛毛蟲。牠們吞吃所有你想說的,讓你啞口無言。你不痛不癢直覺唾液快要乾涸,而那些母語的乳白色蝴蝶將撲翅飛去。
●
在語言與你之間有一層薄膜,如一片野橘皮厚薄。你想著,如果世界與時間會倒流,或許橘皮也將慢慢收縮,直到變為花朵。花瓣在語言與你之間。只剩下一縷香氛彌漫。為了不再是(你自己的)異鄉人。
●
每次你坐下寫詩,手就開始顫抖。那是你內在的抗拒,緊繃如一條繩索,對抗著你的渴望與所需。你知道顫抖不只是你的,沒有那顫抖,詩將永遠不會在任何人的心中爆炸。
●
你確信詩的語言在所有你知道或已忘記的其他語言之前就存在了。
●
你未曾想過談論流亡,只談論居住在你內心的其他語言。還有那些在你皮膚下推動的詞語山丘。被微微展現的世界,以凝縮的微型方式。你認出的返祖現象。或許這是種方式(如同其他任何方式)去活著。或者,去寫作。
●
你可能會說,母語聞起來像野生草莓、剛沖好的咖啡、新書的味道。但你會發現,這不全是真的。同樣它也聞起來像是你不曾排過長長的隊伍才買到的麵包味道。聞起來像蜂群的嗡嗡聲,還有無數個缺席。你再也無法說母語了。你刪除了這個詞,只說語言。這種或那種。是一個撫慰你的聲音。一個撞擊。一個持續的震盪,正好在傷口裂開之處。
.
■2025台北詩歌節駐市詩人柯琳娜.歐博阿耶(Corina Oproae)為詩人暨翻譯家,出生於羅馬尼亞。自1998年起長居於西班牙,以西班牙語和加泰隆尼亞語寫作。她也是加泰隆尼亞現代詩選《無助的時刻》、《羅馬尼亞二十世紀詩選》等作品的編者和翻譯。
柯琳娜將於10月4日(六)19:30中山堂台北詩歌節開幕演出「縫隙之光」中出席讀詩。10月5日(日)14:30主講「加泰隆尼亞:詩的獨立之聲」,與張淑英、鄭順聰對談;10月12日(日)14:30與張芳慈、曹疏影對談「在語言的迷宮中航行」,此兩場對談地點為紀州庵文學森林。
☆藝文新聞不漏接,按讚追蹤粉絲頁。
☆更多重要藝文新聞訊息,請上自由藝文網。
熱門賽事、球星動態不漏接
發燒文章


網友回應