晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

【藝術文化】台北國際書展大咖開講 白先勇、黃勁輝、鄧九雲 暢談文本改編的挑戰

2022/06/07 05:30

導演黃勁輝(右)與台灣知名演員鄧九雲,暢談文學作品改編的港台電影。(台北書展基金會/提供)

〔記者凃盈如/台北報導〕文學家、劇作家白先勇5日於台北國際書展演講,談《孽子舞台劇2020全紀錄》的創作歷程、劇本改編舞台劇面臨的種種挑戰,及其後所帶來之感動。

小說家白先勇出席台北國際書展《孽子舞台劇2020全紀錄》座談。(台北書展基金會/提供)

白先勇認為,儘管《孽子》表面描述同志故事,但內涵跨越性別,當中提及的父子、母子、朋友、愛人等等人的關係,正是一種天倫之歌,不同觀眾各取所需,從中獲取不同感動,這也正是《孽子》舞台劇成功的原因。然而,因應故事情節複雜的情感糾葛,舞台劇中將大量對話改以舞蹈方式呈現,避免觀眾在3小時沉悶的情節中失神,而這也是許多創作者將文學改編成其他文本所面臨的挑戰。

至於文本改編是否要力求忠於原著?昨(6)日集編劇、小說家、導演多重身分,且曾獲金馬獎最佳原著劇本的黃勁輝,與台灣知名演員、作家鄧九雲,在「迷戀文學的港台電影」主題座談裡,暢談改編自文學作品的港台電影。

黃勁輝指出,許多人說,改編文學作品的電影應該忠於原作,但有時候卻會產生問題。他不諱言地舉了導演許鞍華改編自作家張愛玲《傾城之戀》同名電影,因執著於呈現原作每一處細節,使分鏡看起來顯得生硬。「電影與文學是在不同載體上呈現故事,兩者應該獨立看待,改編絕不是翻譯,最重要的是要如何利用電影重現故事,而不是跟著原著的尾巴走,畢竟每個人從電影裡面得到的啟發,都會隨著時代不同而改變。」

鄧九雲則分享,她認為電影必須適時使用不同形式詮釋作品,也因此,她在擔任演員時,通常會事先閱讀原作,領略其魅力後,再與導演溝通角色該如何演繹,使拍攝更加順利。

☆藝文新聞不漏接,按讚追蹤粉絲頁
☆更多重要藝文新聞訊息,請上自由藝文網

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

網友回應