晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

大世界小葉片》港漂生活

2014/06/06 06:00

◎小也

這幾年,新聞媒體幾乎天天報導台灣薪水凍漲,許多年輕人選擇出走到海外工作,而我是「港漂」的一員 (註:中國大陸習慣稱到香港求學或工作的人士為港漂)。外地工作雖薪水不錯,壓力也不小,但外地生活上的趣事,想起來也是挺有趣的。

香港回歸中國後,在觀光區講國語普遍都可以溝通,但看醫生就未必能用國語溝通。在廣東話裡,「二」的發音是 yi,發音跟國語的「一」相同,這是港漂人最常碰到的困擾。有次,我重感冒不得不在香港看醫生,用上了國語、英語,比手劃腳,好不容易跟醫生說完我的病情了,要領藥付費時,診所人員跟我說要 yi 百五十元,我給了一百五十元,心想折算台幣後也不算太貴。不過,診所人員看了我一眼,再次跟我說是 yi 百五,我也確定我是給了一百五。好在身邊的朋友提醒我是 yi 是二,不然還真的四眼相望,彼此都不知怎麼回事。

香港的麥當勞應該是容易溝通的地方,不過用字上的不同,我也曾鬧了個笑話。有天早上,我到麥當勞點了一杯咖啡外帶,店員問我:需不需要包?我心想,外帶有個塑膠提袋也好,就跟店員說我要包。店員又問我:要什麼包?我愣住了,不就是提袋,還能怎麼包?店員接著手比著她身上的餐點的看板,我才意會過來,香港的漢堡是叫「包」,店員是問我需要不需搭配漢堡。

當然,中國大陸的港漂人也常在這個地方發生許多好笑的事。我中國大陸的朋友在咖啡店裡點了一個三明治,結帳時跟店員說她的三明治要「釘」,店員手忙腳亂地找出釘書機,但有些無措,不知道該釘哪裡好,而我同事在旁邊笑翻了,中國人習慣稱微波加熱為「叮」,因為微波完,會有「叮」的一聲。

港漂生活,僅管華人生活文化都非常相近了,偶爾能跟台灣朋友分享些小趣事,或許能忘卻海外工作的辛苦。

☆藝文新聞不漏接,按讚追蹤粉絲頁
☆更多重要藝文新聞訊息,請上自由藝文網

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

網友回應