文/老浦
「那個『假什麼…真偏傭』是什麼意思?」媽媽這麼一問,我就要立刻解釋加回答。原來老人家看到的是「假承攬真雇傭」。
爸爸媽媽都是八十幾歲的老人家。小時候沒機會讀書,看新聞和政論時,會因為追不上主播語速或字幕鄉民化的表達,往往會演變成一種看圖說故事的解釋法。偏偏老人家都愛邊看邊說,孩子聽到錯誤的解讀,一開始會糾正,可是語言能力不夠,要解說成老人家能懂的台語或客語,對年輕人來說也是門檻。國語的「霸凌」逐字翻成台語或客語的字面音,對老人家來說,根本有講跟沒講一樣,雞同鴨講不歡而散,孩子不願和爺奶一起看新聞,還嫌老人搞錯還不認錯。
本該歡聲笑語的客廳,一到新聞時間就只有老人家自己猜故事,因為明天要到老人會和其他老人一起聊新聞論政治。不忍心,我這個中間年代的就變兩代翻譯機了。
大家一起坐,老人家繼續邊看邊說,我就把新聞再用台語或客語重新更口語地講一遍。老人家不用自己亂猜而編出新的新聞,明天變造謠。小的一輩聽著聽著也多少懂得霸凌可以替換成台語的欺負、「創治」,讓老人家秒懂,順便學到新的國語字,一舉兩得。