晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

【自由副刊】與愛特伍一起朗讀

2010/07/13 06:00

朗讀會場的螢幕宣傳。

◎李昂

自從1980年代初期《殺夫》出版後,吸引了陸續來的外國翻譯出版邀約,二十幾年來,我有機會到各國參與《殺夫》新書發表會、書展,或者文學研討會、大型的國際會議。

基本上都是來自外國的邀約,只有少數的情況是由國內支持參與。而單打獨鬥跑這些場合,以台灣在國際間的不為人知與無地位,其中的孤單、缺乏奧援與不被重視,那種辛苦,真是不足與外人道也。

所以當「文建會」通知可以資助我們幾個作家,到加拿大多倫多參加由Maurice Lee院長主持的「第十一屆英文短篇小說國際會議」,當然十分高興。有國家的支持,也果真是難得一次溫暖愉悅的經驗。

行前就特別興奮,因為在排定五天的會議裡,我會有機會參與一場在「多倫多公共圖書館」舉行的作品朗讀,預計會有四百人參加。

一起朗讀的四位作家,有兩位普立茲獎得主:R.O. Butler(美國)、A. Macleod(加拿大)。最重要的,當然是加拿大國寶級的女作家愛特伍女士,幾次入圍諾貝爾文學獎,加拿大如果將有一位作家要得到諾貝爾文學獎,大概就是她了。寫詩、小說、評論等,作品甚多。光在台灣一地,就有十幾本書翻出版,《盲眼劍客》、《使女的故事》、《女祭司》等等,都深深獲得台灣讀者喜好。

七十幾歲的愛特伍,是我最愛的作家之一。同為女作家、西方人、年長,特別有值得學習之處。能和她共同出席一場朗讀活動,我感覺好像是在一場文學盛宴中,有機會和一位超級巨星一起走星光大道的紅地毯一般。

果真當天來的近四百個人,絕大部分都是西方主流社會的白種人(我並不喜歡用這詞,但為有別於在國際間活動,來參與的通常只是「台灣友人」、對「亞洲研究」有興趣的人)。而且老實說,雖然在國外跑二十幾年,我還是第一次見識到這樣大的陣仗。

愛特伍女士較想像中的嬌小,纖瘦,但精神奕奕。穿著一件粉紅色的外套,手中提著一只放著書、雜物的藤籃,看來十分自在,毫不矯情,給人很舒服的感覺。我看到她先是略緊張,她則和藹地笑笑,毫無架子,也並非西式的「女強人」。

我拿出八本「九歌出版社」出版的她的書要請她簽名(長途帶這些書,足足有幾公斤重),一面說這是中文書,她理所當然的回答:她知道,她在多倫多有中國朋友。我當天穿著一件上面印有反面中國字的黑衣服,她居然問我是不是把我的小說印在衣服上。

真是有想像力。

她當然是第一個朗讀,讀的是2006年寫的《Moral Disorder》中的〈無頭騎士〉(The headless Horseman)。由於文中寫到貓叫,她還一手遮著嘴巴,對著麥克風學了好幾聲貓叫,引來觀眾一陣哄笑。

美國作家讀的是一篇講前夫變成鸚鵡的短篇,易聽有趣。我原來準備要朗讀的是Lee院長編的《台灣作家》(The Border as Fiction: Writers of Taiwan)集子裡選我的〈有曲線的娃娃〉,但最後一刻改變了主意,改念《殺夫》的開頭。理由是〈有曲線的娃娃〉大段的文字描寫,對於英文並非我的母語,讀起來當拗口,而且沒有快速發展的情節,也容易使聽者失去興趣。

果真,我念完《殺夫》的開頭後,反應很好,被稱讚十分有力。

我知道自己做了一個正確的決定,用耳朵聽與用眼睛讀基本上是兩回事,選擇比較容易聽懂、節奏快的,恐怕還是較好的選擇。這或可以給以後參加英文朗讀的台灣作者一點小小的建議吧!

朗讀完後的簽書,愛特伍女士自然是大排長龍。簽完讀者的書,我站在一旁等著能和她拍照,她站起來匆忙走到已在打包的書攤上,不知問著什麼,然後走向我,說,她買不到我的書。

我說我可以送她,她親切的說上網購買對我比較好。這樣提攜後進的感覺,讓我十分感動。

此次除了感謝文建會、「紐文中心」的多方協助,多倫多辦事處的王國然處長對文化的關心,不只參與幾次活動,而且購買了三百多本英文的《台灣作家》,好送給外國友人,文化外交,應是如此吧。●

☆藝文新聞不漏接,按讚追蹤粉絲頁
☆更多重要藝文新聞訊息,請上自由藝文網

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

網友回應