即時 熱門 政治 軍武 社會 生活 健康 國際 地方 蒐奇 影音 財經 娛樂 藝文 汽車 時尚 體育 3C 評論 玩咖 食譜 地產 專區 求職

【自由副刊】【愛讀書】《一茶三百句:小林一茶經典俳句選》

2018/12/16 06:00

《一茶三百句:小林一茶經典俳句選》

小林一茶著,陳黎、張芬齡譯,臺灣商務印書館出版

如何看俳句,譯者陳黎、張芬齡在序文中舉羅蘭巴特說法:「(俳句是)最精鍊的小說。」也許讀小林一茶(Kobayashi Issa,1763-1827)還有這種方式:留意他怎麼擺放鏡頭,就像看小津安二郎、塔可夫斯基這些準確經營鏡頭的大師,看看它,「雪融了,滿山滿谷都是小孩子」;然後,聽那與畫面「對話」的畫外音,「沾了一身的油菜花回來――啊,貓的戀愛」,「對話」將人的生活與自然自然地交融/交換,「串」,貫通具象與抽象兩種詞彙。翻譯俳句多使用三行體對應五、七、五音節的格式,此譯本正文各行不拘泥於音節數、也不必然符合原詩「頭胸腹」的順序,重新調度。此「三行版」與序文中援引詩作使用的「單行版」(俳句原本也不分行)細細計較,能發現微妙的節奏趣味差異。另外,看精通詩藝的譯者,如何就在原文「拳譜」旁邊,大膽抹去招式,偷渡新意,布散標點暗器,更是吸引著「老江湖」讀者們的行內「看頭」。(お茶犬)

☆藝文新聞不漏接,按讚追蹤粉絲頁
☆更多重要藝文新聞訊息,請上自由藝文網

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

看更多!加入自由藝文粉絲團
TOP