您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
2-2伊森/你還記得當年跳海的那隻兔子嗎?
圖◎徐世賢
〔伊森/自由副刊〕
那之後進度果然斷續遲緩,也不求甚解,翻了幾年才到小學二年級上卷,讀到這篇叫做〈因幡之白兔〉的繪本故事:
遠古時期,出雲國有八十個神仙兄弟,人人都認為自己有治國之能,彼此互相競爭,唯么弟大國主神無意奪權。兄長們想向鄰國稻葉的八上公主求親,命么弟揹上所有人的行李出發。除去行囊身輕如燕的兄長們腳步快,經過海岸時,見到一隻毛皮被剝光,紅通通赤裸裸的兔子縮在地上發抖著。兄神們覺得這隻兔子怎如此滑稽,便再加以捉弄:「那兔子,你去海水裡浸鹽水,再到山頂吹以冷風,如此便會好轉。」兔子聽到神明的話,趕緊浸海水、吹冷風;但別說好轉,吹了風連皮膚都皸裂開來,兄神們大笑離去。
背負輜重落隊的大國主神緩步走來,問兔子怎麼了。兔子邊哭邊娓娓道來:「我本來住在淤岐之島,想越過海峽,因不會游泳,便心生一計。我問海裡的鯊魚想不想與兔子比較數量孰多孰少,鯊魚問怎麼比,我要他們從淤岐之島到海岸之間排成一列,我在上面跳著算,這樣就可知道鯊魚的數量了,鯊魚們欣然同意。」「跳著跳著,離海岸只剩一隻鯊魚的時候,我得意忘形大叫一聲:『你們被騙了!』鯊魚一生氣,把我的毛皮一口咬下來;後來,神仙們路過,叫我去浸海水跟吹冷風,變得更痛了。」大國主神道:「真可憐,你速去用河川的淡水沖洗,然後取水邊生長的蒲穗裹在身上,在地上打滾。」兔子照著大國主神的說法,果然長回一身白絨絨的漂亮毛皮。接著兔子預言道:「大國主神才是八十神兄弟中最善心的,他才有資格娶到稻葉國的八上公主。」
對日本的小朋友而言,封面標著「國語」的課本,自然指的是日語;類似的童話在全世界各地有不同版本,但這篇課文卻不是改編於世界童話,而是從《古事記》中摘錄出來的。《古事記》成書於西元712年,與八年後西元720年所編纂的《日本書紀》並稱「記紀」,是日本現存最古老以文字記載的兩本史冊。兩本書的編年都從神話開始,一路記述到人為天皇,為的是昭告世人,天皇君權神授血統的嫡系與正當性。「記紀」中《日本書紀》偏向正史,《古事記》的神話篇幅為多,尤其重視出雲神話,最有名的就是須佐之男斬八岐大蛇的故事。
由於是有白紙黑字記錄下的神話,我便上網搜尋《古事記》的原文讀讀看。〈因幡之白兔〉原名為〈稻羽之素菟〉,因幡與稻羽的讀音相同(INABA),後來的地名稱為因幡郡,所以一般表記為「因幡之白兔」。出雲跟稻羽(因幡)都是古地名,位於現在日本的島根縣與鳥取縣。「素菟」就是白兔,素與白的讀音相同(SHIRO),連現代中文都受到影響:口語中常說的「素顏」,意指不化妝的淨臉;「素人」則可以引申為「一片白紙,什麼都不懂的外行人」。「八十神」不是真的有八十個神仙,而是多數的意思,就像《楚辭》中的九章、九歌,或《易經》中常用的六九之數。八上比賣指的是八上公主,「比賣」的讀音跟現代日語的「姬」(HIME)相同,大穴牟遲神就是大國主神(也是同音)。《古事記》是一個個方方正正的漢字寫成,對於生活在繁體字圈的台灣人來說,可能還比現代日本人領略稍多。摘錄一小段原文為例:「……其八十神,各有欲婚稻羽之八上比賣之心。共行稻羽時,於大穴牟遲神負帒,為從者率往。……裸菟伏也,爾八十神謂其菟云:汝將為者,浴此海鹽,當風吹而伏高山尾上。」整段讀下來平鋪直敘,沒有太多滯礙。
翻成白話來說,〈因幡之白兔〉講的是島根縣的神仙們,出發向鳥取縣公主求親,中間遇到一隻兔子的故事。課本編排中,白兔前面的習作是「觀察的名人」,接著的課堂活動是「智子在哪裡」。「觀察的名人」要小二同學用日記的方式,跟著例文造句寫出螯蝦、蝸牛、番茄等動植物的特徵;「智子在哪裡」則是聽老師念一段公園走失兒童的廣播,記下重點,然後在課本的跨頁繪圖中找出智子(就像是簡易版的「威利在哪裡」)。前後兩課都在訓練小朋友手寫筆記和表達能力;可想而知當老師朗讀完〈因幡之白兔〉,大家也要能記下重點,並用上課學到的表達法,一一站起來發表。神話本身的教育意涵很古典,「善有善報,惡有惡報」:說謊的兔子會被鯊魚咬掉毛皮,虐待弟弟與兔子的哥哥們娶不到公主,善良的弟弟則會得到好報。童話裡兔子的形象往往很糟糕,伊索寓言中的龜兔賽跑,十二生肖中騎在龍身上最後跳出來搶先的兔子,都讓人有狡獪的印象。讀完這一課,會不會有小朋友覺得:「如果我是兔子,最後不得意忘形,騙鯊魚到底就好了?」也有人會想:「就算編個答案給鯊魚,我也順利跳過海了。」也或許有人很小心,認為兔子都被哥哥騙一次了,要是弟弟也是詐騙神仙怎麼辦,怎麼那麼容易相信他人。
由於白兔的預言成真:「眾神必定得不到八上公主,你雖揹著行李,但你命中會娶到她。」後世視這隻「因幡白兔」為預言及男女結緣的象徵,還蓋了祭祀白兔的神社,當然也可以祈求治皮膚病。然而現代的鳥取縣事實上是個偏鄉,在非正式的調查中,觀光魅力僅排全日本行政區四十七都道府縣中的第四十名,也是全日本最後一個星巴克咖啡進駐的縣,2015年首家分店開幕的那天,有上千名民眾搶著排隊。雖然如此,我依然可以想像鳥取縣的小朋友們,讀到這課一定特別有印象,因為白兔海岸活生生存在他們的生活中,即使現實的淤岐島只是個岩礁,怎麼看都不可能有兔子在上面(西元712年編纂這神話故事的史官們,也真是有創意了)。
我查了網路上日本民眾所票選的國小課文印象排行,前幾名都是悲劇結局的名作,例如蒙古童話〈蘇和的白馬〉、日本民間故事〈權狐〉。〈因幡之白兔〉這課從2011年才選入國小課本,只累積了十年份的國民共同記憶;十年前小二現在大學的日本人,不見得會記得小學同學的名字,但要有人問起:「你還記得當年跳海的那隻兔子嗎?」大概不會有人忘記。接著大家會在沒有老師的監督下,想起當年這一課真正的讀後感想。被選進國語的範文,就表示這是國家希望國民未來的樣子;有什麼樣的國語課本,就有什麼樣的國民。
有那麼一次,少我數歲的內人脫口而出一段國立編譯館版的國中課文:「你看是棋盤,我看倒有點像稿紙。」我問這是哪一課,她說這課是〈雅量〉,我很緊張以為自己失憶了,怎麼會不記得。多方比對後,我們都記得不戴太陽眼鏡可以「張目對日」的沈復,伶牙俐齒的小屁孩陳元方,胡媽媽用舌頭舔胡適眼翳病的驚悚場面,朱自清父親買橘子那課的生字是「蹣跚」,孤雁那課會考「瑟縮」的念法(當時,音同色素),最後我推測大概是國父寫的〈立志做大事〉那課被〈雅量〉給取代了。棋盤、稿紙、綠豆糕,不是我這學年的共同記憶,是她那年以後的。我心中恍然大悟,所以她應該比我有雅量;而我總是繼續立志,期望自己有一天可以將小學六年的課本念完。
網友回應