您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
「鬼怪外交」成功!台灣鬼地方奇談故事 激起泰國共鳴
駐泰國代表處文化組組長桂業勤(右起)、作家陳思宏、薛西斯、瀟湘神、泰國出版社及書商協會副主席Duangporn Sudhisomboon與泰國出版社代表等於活動開幕合影。(文化部提供)
〔記者董柏廷/台北報導]文化部駐泰國代表處文化組於10月泰國書展(Book Expo Thailand)舉辦「台灣出版翻譯推廣交流活動Books from Taiwan: Read Taiwan in Thai」,11日邀請《鬼地方》作者陳思宏、《筷:怪談競演奇物語》作者薛西斯、瀟湘神等赴泰國與讀者交流,並與泰文版譯者對談台泰文化差異,讓讀者深入體會台灣作家的創意。泰國出版社選擇於本屆泰國書展開賣《鬼地方》,加上本次交流活動2本台灣作品都與鬼怪主題相關,而泰國書展主辦方也決定以鬼怪做為主視覺,諸多巧合讓參與活動的泰國讀者表示,像是冥冥中注定令人驚奇。
《筷:怪談競演奇物語》薛西斯、瀟湘神等著,Rappa譯,獨步文化出版。(資料照)
《筷:怪談競演奇物語》由台灣發起的跨國怪談故事接龍企畫。以東方飲食文化獨有的「筷」為主題發想,邀集台灣、香港、日本三地五名作家合作故事接龍創作。三津田信三、薛西斯、夜透紫、瀟湘神、陳浩基等人靈思豐沛,在恐怖的基底上,放入推理、愛情、科幻等元素,共同競演著都市傳說的主題與變奏。
《鬼地方》陳思宏著,鏡文學出版。(資料照)
《鬼地方》是陳思宏的長篇小說,透過謀殺、親族關係、鄉野傳說混搭書寫成一部帶有魔幻敘事風,故事背景以德國柏林與彰化永靖為基礎,時間設定在中元節,在人與鬼交錯現身中,不祥與窒息的氛圍隨處可見,寫出在保守的鄉村中,求同不存異,而造成的人心崩解。
陳思宏提到,小說《鬼地方》在越南大受歡迎,所以相當期待泰國讀者的反應;薛西斯則向讀者介紹了在台灣的文化中,人與鬼神的互動比想像中還要緊密;而瀟湘神則說明了他如何運用寫作方法,展現《筷:怪談競演奇物語》一書故事接龍的閱讀樂趣。
此外,在翻譯交流工作坊中,《鬼地方》泰文譯者Sivinee Triamchanchoochai分享,由於她在翻譯本書的時候正值疫情,不容易聯絡作者,只好嘗試透過陳思宏的新聞報導來推測作者的想法。另外,《筷》一書的泰國出版社及譯者Anchanlee Teyathithikun為讓讀者了解書中典故,增加許多譯註,讓泰文版多達700頁,宛如怪談百科,本書在文化部翻譯出版獎勵計畫的支持下於今年4月出版,上市後也受到泰國讀者熱烈歡迎。
網友回應