晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

【藝術文化】讓世界名著說台語 勾引青少年閱讀興趣

2022/05/02 05:30

《成大台文系教授陳麗君(前排中)與翻譯者邱偉欣(前排右2)、黃昭瑞(前排左2)等人一同出席,和讀者分享用台語翻譯世界名著的甘苦與期待。(記者劉婉君攝)

〔記者劉婉君/台南報導〕8月開始,本土語言列為高中以下必修課程,前衛出版社與國立成功大學台文系教授陳麗君合作,針對青少年出版台語翻譯的世界文學名著,繼去年的《你無聽過ê格林童話台、德語雙語版》之後,今年2月再出版《青瓦厝ê安妮》台、英雙語版,預計6月將再推出台、日雙語的《銀河鐵道之夜》,希望豐富青少年在本土語言課程或課外閱讀的教材,也讓更多人認識台語文之美。

前衛出版社與成大台文系教授陳麗君團隊合作,針對青少年族群,以台語翻譯世界名著,目前已出版《你無聽過ê格林童話台、德語雙語版》,以及《青瓦厝ê安妮》台、英雙語版。 (記者劉婉君攝)

前衛出版社與陳麗君團隊昨天在台南政大書城舉辦新書分享會,與譯者邱偉欣、黃昭瑞、校對者白麗芬、林月娥等人,一同分享用台語翻譯世界名著的甘苦與期待。陳麗君表示,《青瓦厝ê安妮》是「世界文學台讀少年雙語系列」出版的第2本書,由團隊出力、扶輪社出資、前衛出版社印刷,集合大家的力量,將台灣人耳熟能詳的世界文學經典,以台文及原文雙語出版的方式,帶給讀者耳目一新的閱讀趣味,也讓台語文與世界文學接軌,打造本土認同與世界觀。

陳麗君指出,國內現有的台語教育出現斷層,近年來陸續有針對成年人族群的台語書籍,或是幼兒的台語繪本也有不少,卻缺乏專為青少年設計的台語文書籍,因此在翻譯原著時,除了要適合青少年,也會挑選符合聯合國永續發展目標SDGs,以及融入12年課綱核心素養與議題的題材,且字數需適中。以《青瓦厝ê安妮》為例,原著有34章,經改寫後濃縮為20章,用字也不會太複雜,讓青少年先願意讀,再引起興趣,讀者也可以掃描書中的QR Code聆聽台語朗讀。

☆藝文新聞不漏接,按讚追蹤粉絲頁
☆更多重要藝文新聞訊息,請上自由藝文網

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

網友回應