晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

【自由副刊】西洋小說混東洋漫畫

2006/04/27 06:00

美. 日出版風潮

日本Tokyopop與HarperCollins創意結盟

◎伊絲塔

日本漫畫很早就輸出到鄰近的台灣、韓國、中國、泰國等地,由於這些國家風俗習慣較為接近,因此在東亞地區擁有相當廣大的讀者群,但跳出華語文化圈之外,日本漫畫還能被接受嗎?2002年,集英社主力雜誌《週刊少年JUMP》英語版正式進軍美國市場,以月刊的形態,創下每個月銷售30萬本的佳績,穩穩坐上美國最暢銷的漫畫雜誌。

同時日本漫畫在歐洲的販售亦開出亮眼的成績,根據日本貿易振興機構今年所公布的數字,五年來日本在丹麥的漫畫銷售量急速成長,至今一年已可賣出100萬本以上。

《七龍珠》累計銷售也突破了100萬本。丹麥的人口數不過540萬,一個新的日本漫畫市場儼然已經形成。

向小說借種的新型漫畫今年三月底, Tokyopop公司與全美最大的出版商之一HarperCollins,公開宣布了一項合作企畫,表示自六月中旬起,Tokyopop的漫畫與書籍在北美的經銷權將轉移給Harper Collins 。另一方面,HarperCollins則把旗下的作品交由Tokyopop改編繪製成漫畫,並規畫此後目標為每年出版二十四部合作的漫畫作品。

第一位被選中的作者,就是知名暢銷作家玫格. 卡波(Meg Cabot),她的小說包括曾改編為迪士尼電影的《麻雀變公主》(Sweet Sixteen Princess: A Princess Diaries Book)在內,累計已經賣出超過600萬部。備受矚目的第一本Tokyopop-HarperCollins漫畫,預計將於2007年問世。

HarperCollins的總裁兼執行長珍.費得曼(Jane Friedman)認為,這項合作可以讓他們的作者在更多不同方面成長,而改編成漫畫也可以給消費者更寬廣的閱讀形式。「我們很期望進入漫畫市場,而沒有比跟Tokyopop合作更好的方式,這是一個我們長久以來所尊敬的北美漫畫出版商。」Tokyopop發行人麥克.凱利(Mike Kiley)也在新聞稿中指出:「這次的合作計畫將能讓Tokyopop把漫畫革命帶向新層次,結合了HarperCollins的強項──世界著名的編輯系統與行銷機制,和Tokyopop劃時代的創意結合,一定會在出版界造成強大的新勢力。」日式漫畫反向輸出歐美Tokyopop是代理日本動漫畫在歐美各國發行的知名出版公司,其發行範圍遍及美加兩地以及歐洲各國。主要發行作品,包括台灣讀者也耳熟能詳的《頭文字D》、《GTO麻辣教師》、《庫洛魔法使》、《美少女戰士》等,除了代理日本漫畫、動畫、小說之外,他們也出版英、德語當地漫畫作品。

由於採取低價策略,讓原本定價16美金(約合新台幣516元)左右的日本翻譯漫畫,降價到10美金(約合新台幣323元),帶動了其他日本漫畫代理商跟著降價,此舉深為動漫迷所稱道。但也因為加入了許多美式街頭俚語使得翻譯過於在地化,且把《頭文字D》的動畫音樂改為Hip-Hop及電子音樂,而引起一些美國動畫迷的反彈。因此美國動漫迷對於Tokyopop是抱持著矛盾的心情。

從網路討論區看來,北美地區的漫迷對於這項合作企畫多半抱持著相當期待的心情,當地忠實的日本漫畫讀者其實更希望繪圖者最好是日本漫畫家。事實上,類似的跨國結合早就已經出現了,來自加拿大的Harlequin公司和日本宙出版社合作,結合了英語羅曼史小說和日本漫畫,推出了羅曼史漫畫,獲得了不錯的反應,不過羅曼史漫畫的發行範圍僅限於日本。

在北美地區,通常一般書店不一定找得到動漫畫,如欲購買往往必須專程到專賣店去,因此在經銷和通路方面還有很大的成長空間。

HarperCollins取得Tokyopop所代理漫畫作品的北美經銷權,正好可以彌補這方面的不足。

動漫畫最早起源自歐美,流傳到日本後,在日本逐漸發展出了屬於自己獨特的風格,如今日本漫畫反過來向歐美輸出,甚至開始影響了美式漫畫風格。Tokyopop -HarperCollins漫畫形態的出現,可以說是漫畫文化另一個新的里程碑。

☆藝文新聞不漏接,按讚追蹤粉絲頁
☆更多重要藝文新聞訊息,請上自由藝文網

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

網友回應