晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

【自由副刊】B級片生涯

2008/10/29 06:00

B級片生涯

◎石芳瑜 圖◎蘇意傑

十一、二年前,我離開公關公司,跳槽至一家播放電影的有線電視頻道。當時有線電視正值萌芽期,各方角頭逐鹿戰場,大勢未定、百家爭鳴。

我的老闆,一個留美的理工博士,在這個財團與黑道勢力夾擊的市場上,稱得上是一股清流了。而我,則憑藉著對電影的熱愛,即使前途混沌不明,我仍像《楚門秀》裡的楚門,每天早起便興高采烈地對全世界說:「Good morning! In case I don’t see you, good afternoon,good evening and goodnight.」

一切都是嶄新的疑惑

新公司、新老闆、新產業、新職務,一切都新得教人摸不著路。當年我們公司播放的是HBO強檔新片之外的美國八大影業好萊塢主流電影。那是一個清楚的好萊塢電影產業循環:院線、錄影帶出租店、HBO,最後落到我們手上,一部片子也就大致走完它的人生。

除了買片子,老闆也不時有宏大的計畫:增設新的頻道、搶占還未成形的「付費頻道」市場。跟隨一個夢想家,除了有開不完的會、經常寫到一半的計畫,沒有令人振奮的大片可供宣傳時,我泰半與那些登不上國內院線的好萊塢B級片廝混。

暗淡的卡司、生澀的演技、老梗的劇情,在幾間鴿子房般的影片播放室中前進與倒帶。B級片的世界裡,那些始終登不上一線的導演與演員,在鏡頭前奮力演出。偶爾,銀幕上也會出現一些過氣的明星,或是當紅演員剛出道時的生嫩模樣。然而字幕翻譯人員坐在電視前,多半只是面無表情、上氣不接下氣地拼打台詞。

無事時,我經常閒晃至此處,和翻譯員聊上幾句,趁機偷看一下電影。偶爾,回答一下他們拋過來的問題:「啊,就這句,妳幫我看看,到底在說什麼東西?」

終究活得像一場誤會

我始終記得有一部片子,大概是喜劇片吧?男主角正在敘述他無聊的人生,每天晚上只能看著A片度日,腦海裡不時盤旋著那些古典吉他的音樂。「就是這句,為什麼會提到古典吉他呢?」我和翻譯員反覆倒帶,無聊到人都有點恍惚,確定主角嘴裡吐出的的確是「古典吉他」,但卻找不到前後情節的相關處,我自以為是地告訴譯者:「那句話應該沒有什麼意思,刪掉無妨,就像這部片子一樣,八成只是個錯誤。」

就在此時,一個男的工程人員探頭進來,靦腆地告訴我們:「有,那句話是有意義的,如果妳常看A片的話,妳就知道A片的襯底音樂經常是古典吉他伴奏。」

大約有三秒鐘,我盯著那人的眼鏡架,不知如何接腔,最後,只能默默轉過頭告訴那位翻譯:「那就直譯吧,他說了算!」

奇妙的是,過了這麼多年,回憶起那份工作,我的記憶始終模糊,殘留下最鮮明的畫面竟是這一幕。

大約過了半年仿如B級片般無趣、破敗、空忙的職場生涯,我終於忍不住遞出辭呈。臨走時,清理掉不再需要的名片與文件,交給櫃檯總機。過了一會兒,那位每天和我一起吃飯、大聊減肥經的總機小姐,突然叫我一聲:「喂,Pauline,妳是行銷經理喔?」我沒說話,只是笑,很想告訴她:「這真的只是誤會一場。」●

☆藝文新聞不漏接,按讚追蹤粉絲頁
☆更多重要藝文新聞訊息,請上自由藝文網

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

網友回應