晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

【藝術文化】台灣文學翻譯出版 15件獲補助

2015/02/04 06:00

〔記者楊媛婷/台北報導〕國立台灣文學館昨公布「台灣文學翻譯出版補助名單」,今年參加的作品件數創新高,共39件計畫申請,最後有15件獲得補助,包含英、日、韓、法、捷克、瑞典等多國語言,透過翻譯及出版的補助,將台灣文學推向國際舞台,以文化軟實力增加台灣國際能見度。

「台灣文學翻譯出版補助」為1990年文建會時代即開始,後來於2010年起由台文館辦理,該項計畫由作家、譯者,或是國外出版社申請,可申請單純翻譯為外文,或是包含譯文與出版,本次入選作品有小說家蔡素芬的《鹽田兒女》、陳玉慧《海神家族》等,都是首度被翻譯為捷克版,並在該國出版;作家李昂《迷園》英譯後將由哥倫比亞大學出版;本土詩人李魁賢的《李魁賢詩選100》等將翻譯成韓文,在韓國出版;蔡素芬的《橄欖樹》、小說家甘耀明《殺鬼》等,也將被翻譯為日文出版。

台文館指出,該項翻譯出版補助是為推廣台灣文學,促進國際交流,強化台灣國際形象與能見度而設立,也是國內唯一以政府力量推動本土文學外譯出版的補助計畫,「在該國其實很少看到台灣文學作品,透過翻譯、出版,讓當地漢學系所與讀者有機會接觸到台灣文學」,台文館表示,台灣外交常受打壓,以文學軟實力與各國交流,有助於提升國際對台灣文化的認識。

因申請翻譯出版補助的件數逐年增加,但卻受限於經費,每年皆有遺珠之憾,不少文學界人士認為,藉由文學展開外交交流,有助提升世界各國對台灣文化實力的認同,希望政府可以更加重視與支持。

「台灣文學翻譯補助出版補助」詳細入選名單,可上台灣文學館查詢:www.nmtl.gov.tw/index.php?option=com_content&task=view&id=3302&Itemid=15

☆藝文新聞不漏接,按讚追蹤粉絲頁
☆更多重要藝文新聞訊息,請上自由藝文網

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

網友回應