〔記者董柏廷/台北報導〕美國時間11月20日晚上8時(台灣時間11月21日上午9時)頒布第75屆國家圖書大獎。由台灣作家楊双子創作、台灣譯者金翎翻譯的《臺灣漫遊錄》(Taiwan Travelogue)奪得第75屆美國國家圖書獎大獎翻譯獎冠軍,擊敗阿拉伯、丹麥、法國、西班牙、瑞士、瑞典等國家翻譯作品。
楊双子致詞時表示:「有些人會問我,為什麼要書寫一百年前的事情,我總是回答,書寫過去是為了走向未來。」他說到:「一百年前就有台灣人說,台灣,是台灣人的台灣,一百年後,今天的台灣人也說這句話,但是我們對話的對象並不相同,一百年前,我們對日本人這麼說;一百年後的今天,我們對中國人這麼說,這一百年來,不變的是,我們一直面對著身邊有強大而且具備侵略性的一個國家。與此同時,台灣人自己內部的國家認同族群認同也很不相同。現在有些人,會認為自己是中國人,就好像是一百年前,有些台灣人會認為自己是日本人。」
他補充道:「我書寫,是為了回答,台灣人究竟是什麼人,而我持續的書寫過去,是想要迎向更好的未來。」
《臺灣漫遊錄》英文版譯者金翎表示,此書關於翻譯文學的翻譯文學,藉此希望鼓勵英文翻譯更注重如何展現原文本質,更勝於如何將故事「西方化」。金翎說明,「開始翻譯時還是碩士生,深深感謝楊双子的信賴,希望過這部小說讓世界上的更多讀者認識台灣文化和歷史。」