晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

【自由副刊】漏氣的經驗

2011/06/15 06:00

◎庄腳人

本題目的「漏氣」是北京話,筆者本意是指台語中的「ㄌㄠˋ ㄎㄨㄧ」。有人說:語言和文字並非學問,而是意思表達的工具。尤其語言的音調,同樣的話在不同的地方就有不同的音調。例如中國人說的北京話,和台灣人說的北京話,音調就有明顯差異。中國人說的北京話,是從小在家庭中耳濡目染所學的母語,而台灣人說的北京話是從「ㄅㄆㄇㄈ」的注音符號拼音開始學,並分四聲,所以標準度頗高。筆者敘述以上這些的原因,是要提醒社會大眾,現在有政治權力的人,要將「台語」改為「閩南語」,是極大的無知與錯誤,且可能另有企圖和謀略。

因此筆者要介紹因語言不通,而造成極大失禮和錯誤的故事。二次大戰終戰時,有些中國人配合軍事占領(如同美軍占領日本及南朝鮮),來台接管日本人遺留下來的企業。當時筆者服務的企業,來了一對福州人夫婦,這對夫婦與筆者在語言溝通上雖不很順暢,卻對筆者極為照顧。為了回報其情誼,筆者便開口邀請他們夫妻倆「吃小便飯」,這位福州人卻以極差的臉色怒問:「你是什麼意思?」筆者很誠懇地回答,「是好意思」。他又說:「你要請什麼飯再說一遍。」筆者還是回答,「小便飯。」之後他一直追問,筆者當然也一直回答同樣的話。其後他終於領悟到筆者是善意,只是語言表達有錯誤,才將一場誤會化解,一起去用餐,這就是因言語不通所產生的「ㄌㄠˋ ㄎㄨㄧ」。因為從前台灣人只說「請」,沒有說「請便飯」,加上是家常的粗茶淡飯並非高級餐點,所以筆者才說是「小便飯」,而引起誤會。

其次是台灣尚無電視時,日本富士電視公司提供兩台黑白電視機(當時尚無彩色電視),在台北市南海路科學館禮堂播放做宣傳。當時筆者由於擔任民意代表,因此也被邀去觀賞。在預定的播放時間將到來時,禮堂尚未熄燈,因在筆者認知裡放映電影需要熄燈,所以播放電視時也理應如此,便到禮堂後台向工作人員提醒熄燈一事,他們卻回答不用關燈也可以看到電視畫面,筆者只好無奈地回到座位。當時間一到,在燈光下這兩台黑白電視機的螢幕真的出現了清晰畫面,這是筆者又一次的「ㄌㄠˋ ㄎㄨㄧ」。

再來是台灣初次有計程車的時代。有次筆者到台北市區辦事,回程想早一點返家,便搭乘計程車,沒想到一坐定司機就開起快車,計費表也跟著飛快地跳著。筆者注視計費表沒有多久,看到車資愈跳愈多,便很緊張地請「運將」將車開慢一點。運將問我:「為什麼?」筆者說:「你車子開得快,計費表也跳得快。」但運將回答:「費用的多與寡,與車子開得快或慢無關,因為是按照路程距離收費。」筆者因頭一次坐計程車,看到計費表跳得那麼快,金額的累計愈來愈多,不得不在中途請計程車「運將」停車,改搭「巴士」回家,這也是筆者另一次「ㄌㄠˋ ㄎㄨㄧ」經驗。

以上是筆者處事不成熟的「ㄌㄠˋ ㄎㄨㄧ」事,諸位讀者應會認為可笑吧!●

☆藝文新聞不漏接,按讚追蹤粉絲頁
☆更多重要藝文新聞訊息,請上自由藝文網

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

網友回應