晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

【自由副刊.閱讀小說.長篇精摘】 紫式部/源氏物語之末摘花 林水福/譯 - 3之3

2024/06/14 05:30

圖◎吳孟芸

◎紫式部 譯◎林水福 圖◎吳孟芸

小姐只是一個勁兒的害羞,甚至用衣袖遮住嘴角,連這個動作也顯得保守又土氣。就像司儀苦練後擺出來的架式,兩肘高高抬起,可是小姐臉上又帶著微笑,這就顯得十分不協調了。教源氏感到心疼又不忍,比以往更想早一點離開。就說道:「我看妳沒有其他可依靠的人,所以對已經結緣的我,不要那麼冷淡,要親近一些,這樣人家才覺得照顧妳有價值。一直都是這樣冷冰冰的,真教人傷心呀!」

把想早早回去的緣由,歸罪到小姐身上。作歌道:「晨曦照軒冰已融,/緣何如冰心未溶!」

小姐只是「嘻嘻」笑兩聲,連一個字的回覆也沒有。看來也不可能馬上答歌的樣子,源氏怏怏然離開府邸。

車子停靠的中門,歪斜得厲害,快要倒塌了。以往都是晚上來訪,已經覺得寒酸,黑暗中隱蔽處甚多,還不那麼明顯,今天早上一看,更顯得荒涼寂寞,松樹上積的白雪,像穿著棉衣一樣。那景色,讓人感覺像是處於山野鄉村,有淒清哀寂之感。源氏目睹這般景色,心想:「確實,如果有個身世淒涼的可愛女人住在這裡,教人多麼戀戀不捨呀!這麼一來我對那個不可愛戀的人的思念,也可以因此而忘記吧!」

又想道:「這裡真的就像物語中說的荒煙蔓草中的茅舍,可惜住在這裡的小姐完全不對勁,實在沒辦法。要不是自己,換做他人恐怕早就忍受不了了吧!我這般常來看她、照顧她,大概是已逝常陸宮的靈魂附在小姐身上指引我的吧!」

小姐的面貌如果是一般人的平凡樣子,大概會忘了吧!然而,源氏清楚看到小姐異樣的容貌之後,反而覺得她非常可憐,便真心誠意接濟她現實生活的必需品。贈送的不是黑貂皮而是絹、綾、棉等,連老侍女們的衣服和門房的老人,所有僕役從上到下,無不貼心照顧周全。小姐對這類生活的援助,並不感到可恥,源氏也感到輕鬆,沒有心理負擔。於是決心在這方面支助她,甚至連一般不會做的、比較私密的部分也都盡心援助。

快到年底時候,有一天大輔命婦來晉見在宮中宿直的源氏。命婦說道:「有一件奇怪的事,不來跟您說總覺得不太好……我正煩惱著呢。」

似有深意地笑,卻又不說。源氏催促道:「到底有什麼事?沒必要瞞著我吧?」

命婦吞吞吐吐地說道:「哪裡會隱瞞呢?如果是我自己的事,縱使再不好意思,也老早對您說了。可是這件事,實在難於啟口呀!」

源氏罵道:「又要讓人想歪了!」

命婦說:「常陸宮的小姐有信要給您。」

說著,拿出信來。

源氏說道:「既然這樣,瞞著我不是更奇怪嗎?」

命婦心裡七上八下看著源氏接過信函。

那是用較厚的陸奧國紙寫的,香味十分濃郁,字也寫得很漂亮。和歌寫的是:「您著唐衣心冷淡,/我底衣袖淚沾溼。」

源氏不解其意,歪斜著頭。命婦將一個看來很重的舊式衣箱,放在包袱巾上,將箱子推過來,說道:「您看!這不讓人感到不好意思嗎?小姐說這是為您特別準備的元旦穿的衣服,我不便退回去。我要是自作主張將它收藏起來,也辜負了小姐一番心意,所以只得拿來讓您過目。」

源氏說道:「要是將它藏起來,我會很難過呀!我是個拿溼衣袖當枕頭,沒有人跟我同眠把袖子弄乾的寂寞人。我很感謝她有這個心意呀!」

源氏嘴裡雖這麼說,其實對她寫的和歌啞口無言。源氏心想:她大概也用盡心力了吧!平常是侍從幫她修改的,現在,侍從去了齋院,不在身邊。沒有可以幫她的老師吧!想像著小姐絞盡腦汁的樣子,不禁既同情又惋惜。

源氏苦笑說道:「所謂可貴的東西,大概就像這樣的和歌吧!」

命婦看到源氏這光景,臉都紅了。

從衣箱露出的部分,可以看到小姐送他的是貴族日常穿的和服直衣,雖是當下流行的紅色,卻全無光澤,式樣老舊,裡子也是同樣的顏色。源氏覺得索然無味,便攤開小姐送來的信函,在邊角戲筆寫上一首和歌:「顏色不喜末摘花,/緣何袖子常碰觸!(譯註:原和歌「なつかしき色ともなしに何にこの末摘花を袖に触れけむ」,末摘花是紅花的異名。開紅花,一意指小姐的紅鼻子。被稱末摘花,因這首和歌而引起。)我花的顏色真豔呀!」

從旁觀看的命婦,對源氏不喜歡紅花覺得不可思議,推測其原因,想起偶爾月光下看到的小姐的容貌,這麼一聯想,雖然同情小姐,但也忍俊不住。於是自言自語吟道:「如衣染紅色變淡,/君情變薄勿損名!(譯註:原和歌「紅のひと花衣うすくともひたすら朽す名をしたてずは」。「はな」雙關語,有「花」與「鼻子」二意。)教人擔心的是二人的感情呀!」

源氏聽了,覺得不是很好的和歌,不過,小姐要是能夠作這樣的和歌該有多好呀!愈想愈遺憾。小姐身分高貴,確實要是有不名譽的傳言,那是多麼可憐呀!這時其他侍女們來了,源氏歎口氣,說道:「這個收起來吧!這樣的禮物,哪是有常識的人做得出來的!」

命婦後悔又懊惱,心想我為什麼把這個給他看呢?他是否連我都當做傻瓜了?悄悄退出。

翌日,命婦一到清涼殿服侍,源氏就到女侍們所在的台盤所(譯註:位於清涼殿西廂房,是侍女值勤所。)找她,丟給她一封信,說道:「哪!這是昨天的回信。總覺得讓人費心呀!」

其他的侍女們想看那封信,源氏口中吟道:「只因梅花顏色豔麗,/忍將三笠少女拋棄!」

邊吟俗謠邊走出去。命婦目送源氏離去,覺得十分有趣。不知緣由的侍女們紛紛問她:「討厭哪!到底怎麼一回事,妳一個人獨自笑著?」

命婦回答:「其實沒什麼!源氏公子在這麼寒冷的下霜早上,看到凍得像紫色的紅色鼻子吧!所以哼那歌曲,而我覺得好笑啊!」

弄不清的侍女們七嘴八舌地說:「到底說什麼呢?實在搞不懂!我們當中沒有人是紅鼻子的呀!紅鼻子有名的是左近命婦和肥後采女呀,難道她現在混在我們當中了?」

命婦將源氏的回信送到常陸宮府邸,侍女們很興奮爭著過來看。

「相逢夜少又贈衣,/阻隔增多見面少。」

雖是在白紙上隨意揮灑,卻更見情趣。

除夕傍晚。源氏把別人送他的衣裳一套,赤紫色花鈴衫一件,棣棠色和其他各色各樣的衣服,放入先前小姐送來的衣箱子裡,教命婦送過去給小姐。有人推測前些日子送過去的衣服顏色,源氏不喜歡。老侍女們談論道:「小姐送的衣服是莊重的紅色,不比他送的差呀!」

「就拿和歌來說吧!小姐贈送的和歌,條理清晰,很不錯呀!至於他送的答歌嘛,只是技巧好罷了,對不?」

小姐的和歌是煞費苦心之作,還特別寫在紙上保留下來。

元旦之後過了幾天。今天預定舉辦的是男踏歌,如往年,被選為表演的人們忙著練習,源氏也不知忙什麼事,即使如此,他依然掛念著常陸宮小姐的荒涼住處。

初七日的白馬節會結束,入夜之後,源氏從皇上御前退出,留宿宿直所,等到夜深時分前去常陸宮府邸探訪。

那邊的氣氛跟往常不同,跟人一樣有了生氣,有正月的氣氛。小姐已經稍有女人味,姿態似乎比較柔軟。

源氏不禁期待:照這情形,新年之後小姐要是能「脫胎換骨」變了個樣就太好了。

翌晨,曦日東昇時候,源氏故意裝做不忍歸去的樣子。東邊側門打開著,對面走廊的屋頂也崩毀,因此晨曦照射到寢殿裡邊來了。陽光照射到雪上的反光,使得房間深處的景況也清晰可見。小姐看到源氏穿著家居輕便和服,也從裡邊膝行過來躺下。

她頭的樣子,還有蓬鬆的長髮,都很美。源氏心想,多了一歲要是能比以前更漂亮那該多好啊!邊把格子窗往上拉。上次因積雪的亮光看到小姐的缺點,感到大煞風景,所以這次不讓格子窗全部拉上,把矮几拉過來,勾住格子窗,梳理自己散亂的鬢毛。侍女們搬來一台非常老舊的鏡台,還拿來中國式的化妝箱和梳髮的道具箱子。源氏看到裡頭還夾著幾件男性用的梳子,感到時髦又有趣。

小姐今天的樣子沒了土味,原來是她把源氏之前送的衣服穿上了。源氏沒注意到,只見外衣的紋樣新穎,極為顯眼,有點眼熟而已。

源氏說道:「新年了,我希望能聽到妳的聲音。我期待的倒不是黃鶯的初啼,而是希望妳能改變妳的態度,我已經等待許久了。」

才這麼一說,小姐馬上以顫抖的聲音回答:「百鳥齊鳴迎新春。」

源氏笑道:「好啊!好啊!這就是年長一歲的證據。」

自己口中吟哦「依稀恍惚似夢中」,走出房間。

小姐倚著柱子目送他。源氏回頭看到掩著嘴角的小姐側臉,那紅色的鼻子色彩鮮豔十分醒目。源氏心裡浮現末摘花的影像,覺得真是難看呀!

源氏回到二條院,看到若紫好可愛,雖然還是孩子模樣,卻長得漂亮極了。

同樣是紅色看來卻這麼順眼。她穿著一襲表面白色裡面紅色的細長和服,一派天真無邪的樣子,說不出的可愛。

老派祖母的教養,牙齒並未染黑,源氏開始教她化妝,牙齒染黑,眉毛拔掉塗上黑色,顯得清晰醒目,十分可愛又漂亮。

源氏心想:「我為何自尋煩惱,去找那些沒有魅力的女人?卻放著這麼可愛的人兒。」

如往常和若紫一起玩玩偶。

若紫畫畫,在畫上著顏色。她無論什麼都覺得有趣,隨意亂畫卻又畫得很好。源氏也一起畫畫。畫了頭髮長長的女人,在鼻子上塗上紅色,一看,即使畫中人物也覺得很難看。

源氏自己的臉對著鏡子,自己也覺得好看,於是在鼻頭塗上紅色,一看,即使這麼漂亮的臉配上紅鼻子也變得難看了。

若紫看到那樣子,笑翻了!源氏說:「我要是變成這麼奇怪的臉,怎麼樣啊?」

「哎呀,討厭哪!」

她非常擔心源氏的鼻子真的染紅了。源氏故做擦拭狀,一本正經地說:「哎呀!慘了,擦不掉耶!我只是好玩想試一下而已呀!皇上不知會怎麼說呢?」

若紫非常同情紅鼻子的源氏,到他身邊來,幫他擦拭。

源氏說道:「可不能像平中那樣用墨把臉塗黑呀!塗紅色還勉強可以忍受。」

二人彼此開玩笑,笑成一團的樣子,像極了感情和睦的夫婦。

春光豔麗,距離雲霞籠罩樹梢,白花綻放開的日子雖然還早。其中,梅花的花蕾鼓起,已經含苞待放,特別引人注目。庭院台階附近的紅梅,每年開得特別早,現在已經著色了。源氏不禁喟然吟道:「紅梅高枝惹人憐,/唯獨紅花討人厭。哎呀,真是的!」

這類女子(譯註:指以末摘花為主,含空蟬、軒端荻等。)的未來會是如何呢?●

☆藝文新聞不漏接,按讚追蹤粉絲頁
☆更多重要藝文新聞訊息,請上自由藝文網

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

網友回應