您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
德籍台學者蔣永學領「台法文化獎」 勉台:面對威脅越須明確自我定位
第26屆「台法文化獎」得主蔣永學(中)將自己定位為一名「台學家」,自2009年起開始研究台灣文學史,翻譯並撰寫大量關於台灣與台灣文學的文章。文化部長史哲(左)及法蘭西學院人文政治科學院終身祕書史蒂恩共同頒贈獲獎證書。(文化部提供)
〔記者凌美雪/台北報導〕第26屆「台法文化獎」於法國時間昨(18)日晚間(台灣19日凌晨)在巴黎頒獎,由我國文化部長史哲與法蘭西學院人文政治科學院(Académie des Sciences Morales et Politiques)終身秘書史蒂恩(Bermard Stirn),共同授獎予台灣資深鋼琴家陳郁秀、德籍作家與譯者蔣永學(Thilo Diefenbach)及法裔台籍國立陽明交通大學副教授博佳佳(Charlotte Pollet)。
史哲表示,從1996年第一屆台法文化獎到此刻,台灣從當年歷經台海導彈危機的年代,到如今台灣在國際角色及責任日益重要且重大的時刻,「台法文化獎」始終象徵的是台法兩國人民對於自由、反對壓迫、對抗不平等的共同追求。對此,獲獎之一博佳佳也指出,自己在台灣見證了民主自由是有意識的選擇,充分的享受了學術自由。博佳佳長期投入於台灣兒童哲學的發展與推廣,啟發孩子們自由與批判思考,努力深耕兒童哲學啟蒙教育。
第26屆「台法文化獎」得主博佳佳(中)成立非營利組織「PhiloZokids」,致力於台灣兒童哲學的發展與推廣,鼓勵啟發孩童們的批判性思考。文化部長史哲(左)及法蘭西學院人文政治科學院終身祕書史蒂恩共同頒贈獲獎證書。(文化部提供)
另一位德籍獲獎者蔣永學更指出,台灣研究的特點是,「不管您具體的研究領域是哪一門,研究者無法避免政治。台灣文學,尤其是現代文學,不僅與政治關係極為密切,而且深受其害;台灣不斷面臨巨大的威脅,就更加需要明確的自我定位。」蔣永學說,「因此,即使是文學研究,原則上也可以為支持和保護台灣做出貢獻。至少這是我的希望。」
蔣永學以所謂的「台灣華語」致詞,表示獲得「台法文化獎」是他莫大的榮幸,一方面因為翻譯者雖然在各國人民的文化交流中發揮著非常重要的作用,但他們往往被忽視。另一方面則慶幸仍然有人、有機構,能夠欣賞文學翻譯者艱辛而繁瑣的工作。蔣永學指出,嚴肅的翻譯工作很容易導致某種孤獨感,但也有快樂的時刻,就像彼得 · 漢德克(Peter Handke)所寫:「成為翻譯以後,我才感受到那股願望,想要死在書桌前」。蔣永學表示還要繼續研究台灣文學史,「這個領域正因為其巨大的複雜性,所以對我而言才是既偉大又可怕的挑戰,但我會盡力而為。」
資深鋼琴家陳郁秀(中)獲頒台法文化獎貢獻獎。文化部長史哲(右)及法蘭西學院人文政治科學院終身祕書史蒂恩共同頒贈獲獎證書。(文化部提供)
唯一台灣獲獎者陳郁秀,則以在巴黎留學的經歷,感性地說,「巴黎是我的第二故鄉」,自己從法國帶回一生的音樂專業,以及對於民主的領會與嚮往。
網友回應