晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

【自由副刊.以詩抗疫】沙德偉/蒼穹共鳴 譯/李敏勇

2021/07/30 05:30

◎沙德偉

◎沙德偉 譯◎李敏勇



人們必須做愛

即使疫病大流行

在正常狀況,一些嬰兒

不在預想之中的

會來到這個世界

他們是這個艱困階段

愛的結晶

成長之後

他們的子孫會聽說疫病大流行

好像那是愛的神話

並不相信

今日黑暗的真實

會繼續被看成是

過往的時代和世代的神話

就像我們許多思想

病疫僅僅是一個故事

發生在想像的時代

在不同世紀會繼續復返

在不同國家

持續破壞一部分文明

我們想過人們死於飢餓

預期的飢荒

來自神權時代的故事

我們同樣也感覺

這時期

發燒像是黃熱病和黑死病

(人類甚至從死亡看到顏色

那也是藝術或種族歧視的體會嗎?)

人們在大流行病中死亡

只是一個數字

就像是,人們死於一場戰爭

而官方的死亡統計數字常是錯誤的

沒有人記得,

死者中多少人是藝術家,多少是詩人

他們正在寫的下一首詩是什麼

正要畫的另一張圖是什麼

多少想賺更多的商人

多少水手回不了家

死於不知座標的海洋

多少老人束手無策不情願地死亡

多少新婚

正在慶祝蜜月

多少新出兒

除了母乳沒嘗過其他滋味

這麼多的人

從未計算過官方統計死亡數目

無法核算官方發布的死亡數字

他們幾世紀後仍然必須活著

遵照政府或君王

預期的在大流行病或幾十年後

我們每一個人只會像是一般人死亡

無論我們考量自己是否人群中的部分

或不同於人群

我們僅是在數字中的人類

我們之中許多詩人

會沒沒無名死亡

假使一首詩或幾個行句被我們拯救

有人會這麼提到:

「有些詩人曾說過」

在當下寫的這首詩

是一種提示,有關於:

病毒、移民、沮喪、孤獨

所有關於黑暗的詩

如今簡單易懂

會要求在未來詳細解釋

會變成一些神話的基型成為未來故事

所有不知名的詩人

組合在「一些詩人」的語詞裡

讓我們聚集一起

在大流行病期間更加謹慎

讓我們站成一個圈圈

沒有人例外,除了幾個計數者

或讓我們考慮一些想像的圈圈

在想像的世界裡

而且讓我們為祖先

唱回憶之歌

他們死於黃熱病、黑死病

讓我們都記得我們的詩

然後,我們都開懷地笑

帶著希望

笑聲的共鳴

是一首永恆的詩歌。

■沙德偉(Devesh Path Sariya,1986-)是一位印地語詩人、散文家,詩歌翻譯家。他的詩廣泛發表在印地語代表性刊物。他正在台灣清華大學天文研究所擔任研究員。

☆藝文新聞不漏接,按讚追蹤粉絲頁
☆更多重要藝文新聞訊息,請上自由藝文網

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

網友回應