晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

【自由副刊】〈練丹田〉 二十七樓窗口的安娜

2011/06/27 06:00

◎莊裕安

七七四十九天,從二十七樓墜下的女子安息了。我與她素昧平生,不過就是一個普通的媒體閱聽人。

我與安娜.卡列尼娜也是素昧平生,不過就是一個普通的小說愛好者。新聞事件火熱那幾天,突然想起昆德拉的的一段話。小說家提到,他讀俄文原版《安娜.卡列尼娜》時才發現,安娜自殺前那段文字,用的是意識流筆法。捷克文翻譯者,都不敢沿用托爾斯泰破碎斷續的句子,就依照自己的體會改寫成清爽流暢的敘事,以免被誤為譯筆不佳。

照昆德拉的看法,安娜死前的內心獨白,是小說史上的頭一遭,遠遠領先吳爾芙或喬伊斯的創新。托爾斯泰把衝動的感覺與零碎的思考,轉瞬即逝無法以邏輯推敲的過程,微妙組織與復原成精細的小說敘事。不懂俄文,無法比對手邊「安娜之死」中譯,到底與俄版差距多遠。據說丘光在推動舊俄小說新譯的文藝復興,這門功課有勞他排入行事曆。雖然無法讀原文,但手邊剛好有四部電影可比較,葛麗泰.嘉寶、費雯.麗、塔吉婭娜.薩莫依洛娃、蘇菲.瑪索主演。

四位紅伶各有擅場,但我對想要細看的段落,影片結尾安娜月台那一躍,全部都很失望。新興的意識流與蒙太奇在二十世紀結為閨中密友,但沒有一個導演掌握精髓,他們都是昆德拉眼中膽小量細的翻譯者。想起墜樓的女子是那樣迷戀電影,竟然沒有一個能匹配原作的版本。

安娜之所以去火車站,原本先要羞辱背叛的情人,接著搭上火車,到下一個停泊的車站隱居。我也在磚頭小說第七部徹底迷路了,安娜到底算是尋釁誤死抑或蓄意臥軌?黃鶴已渺,當媒體對推敲「墜樓」與「躍樓」興趣缺缺,我還沒解決跟大鬍子托爾斯泰難纏的牌局。●

☆藝文新聞不漏接,按讚追蹤粉絲頁
☆更多重要藝文新聞訊息,請上自由藝文網

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

網友回應