晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

【自由副刊】日本現代歌謠中的啄木

2014/10/19 06:00

圖◎阿力金吉兒

◎林水福 圖◎阿力金吉兒

石川啄木(Ishikawa Takuboku,1886-1912)在日本被稱為「國民詩人」,在日本文學史上建立了屹立不搖的地位。無論哪一本文學史,談到明治時代的短歌都不可能跳過啄木而不談。因為如果不談啄木,那麼那本文學史就有失偏頗,可信度讓人懷疑。日本NHK節目也屢次介紹啄木,尤其是他的短歌。

啄木短歌平易近人,取材自日常生活的內容,從日本近代歌謠也可以見到啄木影響的痕跡。較早的有已逝的石原裕次郎於1957年唱紅的〈生鏽的小刀〉(錆びたナイフ),由萩原四郎作詞、上原賢六作曲,翌年拍成電影。此外,谷村新司作詞、作曲,多人傳唱的〈昴〉(すばる):

目を閉じて 何も見えず 哀しくて目を開ければ

荒野の向かう道より 他に見えるものはなし

嗚呼 砕け散る宿命の星たちよ

せめて密やかに この身を照らせよ

我は行く 蒼白き頬のままで

我は行く さらば昴よ

……

呼吸をすれば胸の中 凩は吠き続ける

されど我が胸は熱く 夢を追い続けるなり

純粹就歌詞來說,第一行的「目を閉じて 何も見えず 哀しくて目を開ければ」(閉上眼睛 什麼都看不見 悲傷地打開眼睛)跟啄木〈悲傷的玩具〉裡的「目を閉づれど、心にうかぶ何もなし。さびしくも、また、目をあけるかな」(雖然閉上眼睛,沒有什麼浮上心頭。寂寞之餘,又張開眼睛啦。)兩者之間,無論語詞或意涵皆相近;而「呼吸をすれば胸の中 凩は吠き続ける」(一呼吸胸中的寒風就繼續吹拂),與啄木另一首詩:「呼吸すれば、胸の中にて鳴る音あり。凩よりもさびしきその音」(一呼吸,胸中有聲音響起。比寒風更寂寞的那聲音。)二者之間的相近性,自不待言。

谷村的〈昴〉受啄木短歌的影響之觀點,在日本已無人質疑。啄木曾參加以與謝野鐵幹/晶子夫婦為主的《明星》雜誌;一百期結束後,創辦同仁雜誌《スバル》(《昴》),與謝野晶子、平野万里、吉井勇三人為同仁代表,啄木擔任發行人。

谷村曾經對國際啄木學會前會長遊座昭吾說:「我大學時代讀石川啄木。說是讀,其實更正確地說更該是『吃』,那時候吃的糧食,後來化為曲或詩出來。那是我心中的啄木。」(見遊座昭吾〈被啄木誘惑〉,岩手縣立盛岡第二高中生徒會誌《白梅》,2001年。)

也有人解釋谷村這首〈昴〉,是獻給如昴星短暫之間散發出天才光輝隨即殞落的啄木。

谷村的另一首〈群青〉(中譯〈神風特攻隊〉)的一節寫道:

老いた足どりで 想いを巡らせ

海に向かいて 一人立たずめば

我より先に逝く 不幸は許せど

残りて哀しみを 抱く身のつらさよ

君を背負い 歩いた日の

ぬくもり背中に 消えかけて

泣けと如く群青の海に降る雪

砂に腹這いて 海の声を聞く

待っていておくれ もうすぐ帰るよ

「海に向かいて」(面向海)是從《一握之砂》的「大海に向かひて」(想面對大海)來的。「君を背負い 歩いた日の/泣けと如く/砂に腹這い」,可說脫胎自啄木的「母を背おひて」(背起母親)、「泣けとごとくに」(如要我哭)、「砂に腹這ひ」(趴在沙堆上)。

此外,神坂勳作詞,遠藤實作曲,森昌子唱的〈おかあさん〉(媽媽)歌詞中的「やせたみたいね おかあさん/ふざけて おぶって 感じたの」(好像瘦了呀 媽媽/我開玩笑 背起來 感覺到的呢)應該是意識到啄木《一握之砂》中膾炙人口的這首「たわむれに母を背おひて/そのあまり軽きに泣きて/三歩あゆまず」(開玩笑地背起母親/因過輕的體重而哭泣/走不到三步)。

再者,吉田旺作詞,濱啟介作曲,也是森昌子唱的〈立待岬〉(1982)也可以看到啄木影響的痕跡。「北の岬に 咲く浜茄子の/花は紅 みれんの色よ/……泣いて 泣いて 泣きぬれて/立待岬の石になっても/悔いは悔いはしません……」(在北邊的海岬 開花的海濱薔薇/花是紅色的 讓人懷念的顏色呀/……哭泣 哭泣 淚濕了/即使成了立待岬的石頭/不後悔不後悔),「濱茄子」望文生義,會以為是海濱的茄子,其實它是薔薇科,春夏花開,形似玫瑰,所結果實,圓形,與茄子殊異。這首歌與啄木《一握之砂》的第一首:「東海の小島の磯の白砂に/われ泣きぬれて/蟹とたはむる」(東海小島的海灘/淚濕白砂/我和螃蟹嬉玩)與「潮かをる北の浜辺の/砂山のかの浜薔薇よ/今年も咲けるや」(潮水味的北邊海濱的/砂堆上的海濱薔薇呀/今年也綻放嗎),文字相似,意義亦同。

倍賞千惠子的〈純愛の砂〉(〈純愛之砂〉)部分歌詞「旅は悲しい 我が運命/さらさらと さらさらと/指より逃げる 砂に似て」(旅途悲傷 我的命運/沙沙 沙沙地/從指尖逃走 像砂子)與啄木的「いのちなき砂のかなしさよ/さらさらと/握れば指のあひだより落つ(無生命砂子的悲哀呀/沙沙 沙沙地/一握緊從指尖滑落」)兩相對照,誰能說毫無關係呢?

啄木多首短歌在YouTube裡多人點唱。最有名的是〈初戀〉:「砂山の砂に腹這ひ/初恋の/いたみを遠くおもひ出いづる日」(趴在砂堆上/遙想初戀的/疼痛的日子),歌手有鮫島有美子、中澤桂等人,前者的版本已超過十萬人點閱。

喜歡日本歌謠者,希望也能透過歌謠進一步認識啄木,體會啄木短歌之美。●

☆藝文新聞不漏接,按讚追蹤粉絲頁
☆更多重要藝文新聞訊息,請上自由藝文網

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

網友回應