晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

【自由副刊】 王希捷/我記得的庸.佛瑟二三事 - 2之2

2023/10/19 05:30

2006年的庸.佛瑟在卑爾根佛洛依恩山頂。(王希捷提供)

◎王希捷

用不同程度的留白去涵融那些無法言說的東西

另一個我覺得很美的特質是,佛瑟特別擅長描寫處於模糊地帶的人事物,更力圖分辨出狀態的層次感,但他個人做事卻快速高效、表達力求極致精確。他通常秒回e-mail、非常重視承諾,若他隨口提及某本尚未出版或沒有英譯本的劇本或手稿、而我說台灣買不到,即使後來連我都忘了這件事,沒過多久我也會收到最新的電子英文版。他曾說自己處理事情的速度很快、快到病態。包含寫劇本,一旦他坐下開始寫,就十分專注,最快兩星期就寫完一齣戲。但事實上他的劇本最好看的,常常是那些「沒效率的」、角色以寂靜做為回應的地方,每個劇本都是。他在角色的對話間常常以「長時間的沉默」和「長停頓」、「短停頓」、「非常快的停頓」等不同程度的留白去涵融那些無法言說的東西。比方像是人與人之間竭盡全力卻仍然無法溝通也無法了解彼此、而遭受孤獨的時刻;或是發現自己恐懼的事物終究會來、自己所渴望也許永遠得不到的痛苦時刻。

眾所周知,佛瑟使用挪威約只有百分之十人口用的新挪威語(Nynorsk)做為他的寫作語言,其中固然有其承認之政治與民族意義,更重要的是新挪威語是佛瑟從小到大使用的語言,對他來說,新挪威語中使用的詞彙意涵之豐富是獨一無二的,能夠表達出他心目中更為精準與傳神的狀態。佛瑟曾以「Togne」這個字向我舉例,翻譯成英語只是silence,然而在新挪威語中它卻可以傳達更多細膩的狀態,比方除了表示無聲,也表示一件事情發生,讓說話的動作停止。或成為如他者一般地:沉默的證人(the witness of silence)。形容從寡言到近乎無言的狀態,如同在墳墓中的一片死寂,無法用語言表示等不同層次。我感覺,他像是把時間和力氣都留下來,只探索最抽象、剩餘的,黑與白中間的灰色地帶,但他覺得重要的事。

劇本必須準確而精密,但保有開放的詮釋可能

所以不意外的,佛瑟很不喜歡描述劇情,更討厭寫故事大綱。做為一個作家,他通常如何向他人介紹自己的劇本?他的回應很有意思:劇本若是用情節說了,那劇本還剩什麼?「我想我會說,我寫了一個劇本,不知道它好不好,如果你有時間,你可以讀一讀,或者去看看戲。因為我會合理化自己的劇本,這讓我不愉快。出版商一直要我幫自己的書寫故事概要,我會說,我不喜歡,我做不來,我不要。如果你只是說了一個關於我的劇本的故事,那多麼少。幾乎不剩什麼了。這放諸所有劇本皆同,如果只是說一次《哈姆雷特》情節,那劇本還剩什麼?如果你寫劇本前先寫一個故事,這是一種破壞,這種行動是一種暴力。對我來說,寫作就是聆聽發生了什麼而寫到那兒。這是一個差異細微的複雜系統……」在他眼中的好劇本,要能表達得比表面關係更多。一方面準確、精密、以正式的劇本形式表達,語言間高度組織,內容彼此關連、層層相映;另一方面則必須保有開放的詮釋空間。

我曾問佛瑟,他認為自己是一個什麼樣的人?2006年的他是這樣回答的:「我不懷疑我的天分,但我必須練習與它為伍。基於這樣的天分,總是轉個不停的腦袋以及我壓抑的一面、快樂的一面,或許還有躁狂的一面,這些都跟我的寫作有關係,我寫東西很快、處理事情也很快,快到有一點病態的程度,但北歐作家的病態傳統就是狂躁或抑鬱……除此之外我是慷慨的人,我不是故步自封的人,看你相不相信了……我現在和人相處比較開心……我是害羞也是很安靜的人。我以前只寫小說、寫書,只需要跟自己來往,後來進入劇場,在劇場裡跟人相處、被人尊敬,就某方面來說很好,所以我慢慢遠離從前孤僻的時光。以前我常常獨自一人坐在那兒彈我的吉他,一彈就是四、五個小時,後來寫作也是那樣……年輕時那種疏離、無所歸屬的感覺,對藝術家來說很重要。」●

☆藝文新聞不漏接,按讚追蹤粉絲頁
☆更多重要藝文新聞訊息,請上自由藝文網

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

網友回應