晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

【自由副刊】中文詩在法國
華人詩人作品選輯在法出版

2005/11/18 06:00

台 法 越洋報導 ◎Lilou

法國西穗(Circe) 出版社2004年四月出版《逃亡的天空:中文新詩選》(Le Ciel en fuite : Anthologie de la nouvelle poesie chinoise),由巴黎七大尚德蘭(Chantal Chen-Andro)女士與艾梅里(Martine Valette-Hemery)女士合作翻譯,共選入33位中國詩人與13位台灣詩人的作品。

據去年受邀到巴黎書展的詩人陳黎表示,一開始編者只打算收入中國現代詩作,後來還是覺得台灣現代詩的先驅地位不容忽視,才把台灣新詩放入書前頭。詩選並以商禽詩題〈逃亡的天空〉為名,格外突顯編者的用意。

台灣篇挑選出13位戰後台灣現代詩人,從「現代派」、「創世紀」、「藍星」與「笠詩社」等詩社重要人物到中生代的陳克華與林燿德等。編者詳盡地介紹了台灣現代詩的演變,從早期日治時代中文新詩推展的困境,直到1960年代紀弦「橫的移植」主張與後來的鄉土文學論戰。雖然戰後台灣政治局勢尚未鬆綁,但是新詩方面成就斐然,與當時盛行社會寫實風潮的中國大異其趣。

深受西方文學理念影響的一派以「現代派」與「創世紀」詩刊為主,另一派主張承繼中文詩歌千年來的傳統,不應盲目西化,以余光中為箇中代表。在這一世代裡,編者選譯了紀弦、洛夫、 弦與鄭愁予的作品。

戰後除了渡海來台以中文為母語的詩人外,也有如林亨泰這樣「跨越語言(日語和華語)一代」的土產詩人。林亨泰與白萩等同好創立的《笠詩刊》以台灣鄉土與社會為關心母題,與走純文學/實驗路線的其他現代詩社有所區別,兩人詩作亦均入選本書。

接下來的新詩世代,沒有太多包袱,不管「縱的繼承」或是「橫的移植」都不成問題。中國不再是鄉愁,而是國外旅遊的眾多目的地之一。新一代詩人們盡情實驗書寫,都會、社會寫實、科幻與島嶼的認同問題都可入詩,以羅青、陳黎、夏宇、陳克華、林燿德為代表,繼續開創台灣現代詩壇的繁花榮景。編者在序文最後特地提起覃子豪、周夢蝶、楊牧與向陽等知名詩人,解釋為了詩選整體架構與個人主觀遴選,只好割愛。

上述詩人裡,商禽詩集《夢或者黎明》 (Reve ou Aube) 已有法文版問世,由法國絮語出版社(Editions du Murmure)於今年出版。文評認為商禽的詩難以定位,對西方讀者而言,商禽的詩其實比較接近他們眼中的「敘事」,而非現代詩。商禽擅長的超現實意象,他們倒是可以體會其荒謬與幽默感。商禽長達六頁以蚊子為題的作品,特別獲法國評論家青睞。

☆藝文新聞不漏接,按讚追蹤粉絲頁
☆更多重要藝文新聞訊息,請上自由藝文網

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

網友回應