晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

【自由副刊】【讀者來函】 台語文書寫釋義

2012/07/29 06:00

◎楊春德

台語「柑仔店」,「速配」,「登對」,「好野」常被引用在報刊上,只是諧音而不符字義,是很離譜的錯誤!藉貴刊說明如後:

一、柑仔店:應是「仔店」。七十年前雜貨店皆以木架擺上「仔」盛南北雜貨出售,故叫「仔店」。「」音「敢」。「仔」即是淺盤式竹筐,用以盛五穀之用。

二、速配:應是「適配」,音ㄙㄨˋㄆㄨㄟˇ,即彼此適合匹配之意。而「速配」,音ㄙㄨㄥˋㄆㄨㄟˇ,即快速配對之意,與台語ㄙㄨˋㄆㄨㄟˇ之意差遠矣!

三、登對:應是「等對」。其義即是男女彼此各種條件相等而適合配成一對之意。它和「適配」之意相同。「登對」依字義解,是「爬高的一對」。它不符「ㄉㄥˋㄉㄨㄟˇ」之意。

四、好野:應是「好額」,是「散赤」的相對詞,即是財富數額很多之意。而「好野」依白話的解釋,意即「好野蠻」,怎是「富有」之意!

台語語詞和國語語詞常有上下兩字對調,其義相同的,舉例如下:「童乩ㄉㄤˊㄍㄧ/乩童」,「風颱ㄏㄨㄥㄊㄞ/颱風」,「慣習ㄍㄨㄢˋ.ㄒㄧ/習慣」,「氣力ㄎㄨㄟˋㄌㄢˇ/力氣」,「慢且ㄇㄢˇㄑㄧㄚˋ/且慢」,「頇顢ㄏㄢㄇㄢˇ/顢頇」,「咒詛ㄐㄧㄡˋㄗㄨㄚˇ/詛咒」,「雞公ㄍㄟㄍㄤ/公雞」,「棄嫌ㄎㄧˋㄏㄧㄢˊ/嫌棄」,「轉旋ㄊㄥˋㄒㄧㄝˇ/旋轉」,「運命ㄇㄧㄚˇㄨㄣ/命運」,「沖犯ㄑㄧㄥㄏㄨㄢˇ/犯沖」,「塞鼻ㄙㄢˋㄆㄧˇ/鼻塞」,「牆圍ㄑㄧㄡˊㄨㄟˊ/圍牆」,「鴨母ㄚˋㄇㄛˋ/母鴨」,「豬公ㄉㄧㄍㄨㄥ/公豬」。●

☆藝文新聞不漏接,按讚追蹤粉絲頁
☆更多重要藝文新聞訊息,請上自由藝文網

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

網友回應