晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

【自由副刊】旦/Dawn 漢英雙語詩兩首

2013/01/02 06:00

詩.攝影◎曾珍珍

詩.攝影◎曾珍珍

波浪,醒來

鳥囀是聲音的水滴

穿石,穿透孤寂的長夜

餵食

清晨醒來的波浪

告訴自己,又有一名嬰兒誕生了

需要吸吮

有人起身特調

一滴滴的水,滲入

最精純的

Waves, Waking Up

Bird songs drip and dip like

water poking and poring thru a rock, the deep night blue,

in order to nurse

Waves, waking up at sunrise

Pronounce, a baby is newly born

a craving suckling

Someone rises up in order to nurse

dripping and dipping water into

the most exquisite the

cane sugar gems

藏紅花---和Paul Klee“Flora on Rocks Sun”

一朵藏紅花,岩上陽光

山頂燦爛盛放

太陽快要下山了我猜,他說

日出啦,白癡,她嗆

這是抽象畫大師辭世的傑作

歲月是人間的量尺

即將離去的靈魂只在乎溫度

臨界的失溫點燃了熾熱的

記憶,愛遭遇最後的

核爆,日岩終於開花

不朽有了輪渡

曰:旦

“Flora on Rocks Sun”

“Flora on Rocks Sun”

Rocks at last bloom into red rose─

It means the sun is setting on hilltop I guess, he said

Dawn! Idiot! She gibed,

This is one of Klee’s final works.

Age measures our human realm.

The one taking leave cares but the heat he feels,

Near zero degree it sets ablaze

Sweet remembrance, momentous love

Capsuled turns nuclear blast, his ferry Fury into

Dawn, Immortality

☆藝文新聞不漏接,按讚追蹤粉絲頁
☆更多重要藝文新聞訊息,請上自由藝文網

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

網友回應