晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

【自由副刊】【私影記】 《楢山節考》和《人間的條件》

2013/05/20 06:00

◎陳雨航

拍過《楢山節考》、《黑雨》、《鰻魚》等名作的日本導演今村昌平(1926-2006),公認是日本的電影巨匠。1983年獲得坎城影展大獎的《楢山節考》是他引起世人注目的開始。

《楢山節考》改編自深澤七郎獲得第一屆中央公論新人獎的短篇小說,敘述貧窮山村裡因糧食不足而產生一種習俗,將七十歲老人棄之於山上的悲劇。早在獲獎第三年的1958年就由名導演木下惠介改編成電影,今村昌平是第二次改編。

觀賞今村昌平的《楢山節考》之前多年,我有幸從《戰後日本短篇小說選》(台灣商務印書館.人人文庫,1968)裡頭讀到這篇小說,這本小說選是鍾肇政先生翻譯的。

鍾先生那一代的台灣人是艱辛的,別的不說,光是語文就是個難題。學了十幾年,已經熟練的「國語」,突然從日本語變成了中國語,不得不重新學習。而學了之後,除了生活必需,還可以從事文學創作的,那更加是鳳毛麟角了。鍾先生居然埋頭寫作幾十年,光是長篇小說即有二十多部,更有中短篇小說和其他文類無數。

「國語」雖然變成外語,終究是功不唐捐。除了文學創作,鍾先生翻譯了許多日文書,其中不乏文學名作,上面提到的小說選以外,還有三島由紀夫的《金閣寺》,井上靖的《冰壁》,安部公房的《砂丘之女》、《燃燒的地圖》、《箱子裡的男人》,川端康成的短篇選集等等。他不只譯日本作家的作品,同時還譯了許多前輩作家如吳濁流、龍瑛宗、張文環等以日文寫成的作品,真是作譯不懈。

日本名導小林正樹於1959年至1961年間,改編了五味川純平的小說《人間的條件》,電影分三集,在台灣放映的片名叫《日本人》。戲院宣傳車經過我家門前的印象依然殘留,卻遺憾未能觀賞,所以當高中畢業那年看到《人間的條件》中譯本時,自然不會放過。我記得《人間的條件》也是鍾肇政先生譯的,但遍找不到相關資料,難道是我記憶的執拗?●

☆藝文新聞不漏接,按讚追蹤粉絲頁
☆更多重要藝文新聞訊息,請上自由藝文網

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

網友回應