晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

【自由副刊】哈達詩三首

2009/11/22 06:00

譯◎李魁賢

蒙古文字

蒙古文字

一路奔馳嘶鳴

像馬群

牧場遼闊的

草坪上

月亮和太陽

常駐我心中

久經地面迸出

神祕奇觀後

我在黑夜策馬行進

恐龍立體字形使我

神魂顛倒

其飛揚的字尾

彷彿在歡呼眺躍

傷心買醉

我時常如此

欣賞字體勝似

美女婀娜行走踊舞

在大街小巷

時而孤單時而熱狂

啊 我豔麗的女神

我全然沉迷在

白鹿和蒼狼的

古聲韻

把光彩傳播到

歐亞和地中海

照耀

山脈沙漠深谷河川

綿羊駱駝甚至繁星

我至愛的蒙古字

真像馬椿

深深敲釘入大地

哈拉河──寫給一匹蒙古馬

哈拉河在星空下

有月色、有草、有風

深藍色的煙霧落下來

商人和我主人在討價還價

我怕好夢到潮濕的早晨會破滅

我隨時準備拋棄靜夜

在你最需要我的時候

但我今夜淒寒孤單

主人對我鐵石了心腸

這些淚水怎能流向天上

晴朗的高原

從阿爾泰山到興安嶺

從貝加爾湖到大興安嶺山脈

牛羊成群漫遊在

向陽的山坡上

鷹隼盤旋

穿越太平洋的野馬已回歸故里

自從開天闢地出現人類

祖先就勞動漁獵

河流森林草原戈壁

無盡的鮮花奶蜜

祖輩遺產如繁星

跨越多瑙河的野馬已回歸故鄉

■哈達(Sendoo Hadaa,1961-),出生於上都,蒙元帝國的京城,童年在桑根達賴度過美好時光,家族屬於正藍旗,就讀蒙古國立師範大學,涵泳於蒙古古典文學,對蒙古史詩,尤其是13世紀前的韻文詩,造詣很深,並投入蒙古民間文學研究、蒐集、整理工作,在內蒙古藝術研究所時也蒐集察哈爾、科爾沁、鄂爾多斯和呼倫貝爾等族不同風格的民歌,還親自採訪過最原始民間老藝人,和末代薩滿巫師。

20世紀80年代中期在中國的廣西民族出版社出版漢語詩集《牧歌和月光》(全部寫草原題材),一舉成名,被譽為中國少數民族先鋒代表性詩人。80年代末,回到蒙古人民共和國,在烏蘭巴托與族人生活在一起,受到很好待遇,來自草原,回歸草原,開始用蒙古文和英文寫詩。英文詩集《回歸大地》(Come Back To Earth, 2009)深獲好評,此〈草原之歌〉一輯即選譯自此詩集。

☆藝文新聞不漏接,按讚追蹤粉絲頁
☆更多重要藝文新聞訊息,請上自由藝文網

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

網友回應