晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

【自由副刊】【即時紀事】 台日酷兒現代詩的交響樂 - 陳克華與日本台灣現代詩研究會

2012/05/09 06:00

陳克華日文版詩集《無明之淚》。

文.攝影◎張維中

陳克華(右)在東京與日本知名同志詩人高橋睦郎對談。

東日本大震災後,台日關係因援助賑災而愈顯緊密,不僅日客來台旅遊人次創下新高,台灣文學在日本的能見度也比過去稍有進展。詩人陳克華(1961-)於2011年底,由日本思潮社出版《無明之淚》日文譯本,並於2012年4月底應日本「台灣現代詩研究會」之邀,在東京參加第四屆「台灣現代詩工作坊」活動。

「台灣現代詩研究會」由廣島大學三木直大(1951-)教授主持,他多年來關注台灣文學發展,除了擔任陳克華詩集日文版的翻譯,還譯有鴻鴻詩集。本屆台灣現代詩工作坊的主題,訂為「人間,酷兒之所在」。與會人士除陳克華和三木直大,並邀請日本知名同志詩人高橋睦郎(1937-)對談,從陳克華的詩作裡,探勘台日兩地在同志詩作和酷兒文化的異同性。

陳克華在回顧詩的啟蒙過程時,提到自己從青春期開始提筆寫詩,並不清楚「詩」到底是什麼,也不清楚自己的性向,直到十九歲終於意識到自己的同志身分,彷彿找到一個立足點,讓他在社會的世俗價值觀裡,藉由「矛盾」而爆發出詩裡欲傳遞的信念。雖然迄今他仍不敢斷言多麼了解詩的本質,但卻以為這是寫詩的最佳狀態。因為每一次,都能有一種「新出發」的悸動。

陳克華坦言,過去在醫院工作時,院內同事或上司常因為知道他的同志身分後,毫不遮掩地表達對他的反感,甚至左右他的升遷。那段期間,他的詩作盈有暴戾之氣,寫出了充滿性暴力言語的《欠砍頭詩》。他亟欲畫清醫學跟文學的界線,痛恨別人混淆他的專業。然而,就在他開始接觸佛法以後,忽然釋懷、領悟:在他的身上,兩者之不可分割。他比喻自己在此之前像是個戰士,但經過佛學的轉捩點,他活得自在了,不再在乎旁人對他的眼光。因為同性戀性向,他珍惜自己觀看世界的不同角度,並且認為任何一個好的文學作品,恐怕都不符合主流價值的道德觀,而是在創造出一種作者自我的「私德」。

高橋睦郎也分享了自己從北九州來到東京大都會,發現自我並認同身分的過程。他常覺得台灣在國際上不被認同的政治地位,跟同志的處境很類似,但就如同不能否認台灣的存在一樣,他以為同性間流動的情感亦是無所不在的。無論是文本或現實世界,若是刻意忽略的話,只會誤讀並失去許多本意。

陳克華與高橋睦郎從詩創作的經驗分享和朗讀,談到性、酷兒(同志)存在與台日社會的反應等議題。透過兩人幽默且生動的對話,讓不少現場喜好台灣文學的日本讀者與學者,在笑聲和省思的交織中,度過一個詩意勃發的東京午後。●

☆藝文新聞不漏接,按讚追蹤粉絲頁
☆更多重要藝文新聞訊息,請上自由藝文網

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

網友回應